Written by Kamaldeep Singh Brar |Amritsar |Published: March 18, 2019 10:31:36 am
Punjab: District admin, memorial trust differ on number of victims of Jallianwala Bagh massacre
According to secretary of the trust, Sukumar Mukherjee, and an information board inside the bagh, as many as 379 people had died in its premises on 13 April, 1919 when Colonel Reginald Edward Harry Dyer ordered the firing on a peaceful assembly.
A memorial installed by Punjab government just outside Bagh, on the heritage walk street leading to the Golden Temple, suggests that 501 people were killed. (Source: File)
While the country is going to observe 100th anniversary of Jallianwala Bagh massacre next month, Amritsar district administration is not sure whether it has any original record related to the incident. District administration and Jallianwala Bagh National Memorial Trust are also not on the same page over the number of people killed during the massacre.
By PTI |Melbourne |Published: April 4, 2019 10:20:20 am
Study evaluates how smartphone use is associated with measures of subjective and psychological well-being
The survey of over 500 students found problematic smartphone use was associated with feelings of negative emotions, lack of control, a reduced sense of purpose in life, and a ability to resist social pressure.
Researchers at Deakin University in Australia showed habitual smartphone use to relax, escape and pass time were the best predictors of lower well-being. (Source: Thinkstock Image)
Using your smartphone to relax and pass time may be associated with negative feelings, lack of control and a reduced sense of purpose in life, a study warns.
el dispensador de los espíritus migrantes (la eternidad del espíritu y el espíritu en la eternidad) - by Cerasale Morteo, Víctor Norberto | Salta | ARGENTINA - 04 de ABRIL de 2019 [01] ONCE AÑOS viajando a través del imaginario colectivo, despertando almas buscadoras y alentando espíritus inquietos que se inspiran en la fuente del "mañana necesario"... la esperanza sostenida de cara al presente pendiente el dispensador dice: la experiencia te marca y hace la diferencia... ante un mismo hecho, las interpretaciones difieren... y eso, querido amigo, se relaciona con los contenidos de la "esencia"... lo que uno entiende, el prójimo ni siquiera lo verá, por ende le pasará de largo... y curiosamente, dicha experiencia no se compra, no se vende, ni se puede encontrar por fuera del destino... traducido, vienes a vivir lo que vives, y aunque te quieras escapar, lo vivirás de una u otra forma... porque allí reside el motivo que se conjuga con la esencia... tal te dije, al llegar a los Himalaya, Nepal es la próxima puerta... luego de Nepal, ya en el Tíbet... no hay puertas... la puerta eres tú mismo... no en el Tíbet turístico, sino en el Tíbet real, ése que pocos conocen y que la mayoría, que ha estado allí, no sabe ni dónde queda... hete allí la diferencia... la esencia no guarda puertas, porque tampoco tiene cerrojos, mucho menos llaves... esto quiere decir que cualquier otro, ante una esencia diferente, ni siquiera tendrá entendimiento apropiado para "darse cuenta"... y simplemente, le resbalará... o continuará con su camino, como si nada hubiese pasado... y más allá, la esencia de cada ser humano sintoniza sólo con su karma... o dicho de otra forma, el karma es el hilo que conecta el destino en curso con la eternidad del cual se proviene... y al mismo tiempo, es el hilo que conecta el destino en curso con la eternidad hacia la cual se dirige, cada quien... inevitablemente... inexorablemente... tanto es así que las puertas son innecesarias... y eso era bien conocido por las civilizaciones antiguas... de humanos que entendían las cosas de otra forma... muy distinta a la que cursa por estos días... no había puertas... no había vacaciones... no había heladera... lavarropas... ventilador de techo... aire acondicionado... secador de ropas... horno a microondas... cocina... no había electrodomésticos... porque nadie se alejaba de su rol... y el humanismo de entonces constaba en las piedras... y el humano era uno con su naturaleza... digamos... la única diferencia entre la tribu y el hormiguero, residía en las formas y en el modo de comunicarse... por un lado había lenguaje humano... por el otro había lenguaje químico... pero se procedía de la misma manera, conviviendo... es curioso descubrir las coincidencias entre las antiguas culturas andinas del actual Perú... y las existentes en el Tíbet y sus alturas... podría decirse que las conexiones van más allá de lo ancestral... incluso, se sitúan más allá de lo humano... algo se perdió... también el sentido del valor... mucho es lo que se perdió... más allá del sentido del valor... esta civilización incorporó la competencia y todo se volvió negocio... se perdió entonces el sentido de la cooperación... que justamente, evitaba el negocio... la compra venta de las esencias y las fuentes, que se asumían como intocables... ahora transitamos el valor moneda, pero casi nadie recuerda dónde fueron a parar las esencias y las fuentes, y éstas, como tienen vida propia, se han ocultado a la codicia, avaricia, angurria humanas de los pies densos... no sólo por los pies densos en sí mismos, sino porque el espíritu está tan denso que ya está inmóvil... aún cuando se crea en movimiento, está paralizado devorando prójimos indefensos e inocentes... te repito... en los Himalaya convergen las once dimensiones contiguas a la Tierra que amaneces... pero te reitero, en los andes peruanos también convergen las once dimensiones contiguas y paralelas a la Tierra en la que duermes... mientras amaneces... mientras duermes... una vez más, el hilo invisible que une las esencias... permanece... a pesar del hombre de níquel... o a pesar del hombre de bronce... o a pesar del hombre de cobre... ya que el hombre moneda no tiene cabida en el mundo de las esencias... tampoco de las fuentes. ABRIL 04, 2019.- no sé si me entiendes... Carmen Conde Sedemiuqse Esquimedes DESDE FEBRERO, NO MÁS GOOGLE+ (se adelantó) DESDE ABRIL 2019, NO MÁS FACEBOOK (me cansé de ser violado)
Con la inmersión, el estado de conciencia del espectador o usuario se transforma, al verse rodeado de un entorno audiovisual y a la vez se produce una percepción de presencia en un mundo no físico.
Filósofos y tecnólogos debaten sobre como lograr igualdad. “Las entidades públicas no están a la altura”, asegura Beth Noveck quien fuera directora de tecnología en la administración de Obama y actualmente dirige el Governance Lab (Govlab)
Las nuevas tecnologías han facilitado la aparición de medios hiperlocales que revitalizan las relaciones entre vecinos e impulsan la actividad comercial, social y cultural de las ciudades
El brocado Yunjin, un tejido elaborado a partir de la seda, es uno de los más preciosos y espléndidos que existen en China. Se originó hace más de 1.500 años y con esta técnica que se han confeccionado desde el traje con dragones del emperador hasta las obras pictóricas que decoraban los palacios. En 2009, la artesanía del brocado Yunjin de Nanjing fue incorporado en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.
Yunjin (云锦), un tejido elaborado a partir de la seda y conocido también como Yunjin de Nanjing (南京云锦), es uno de los brocados más preciosos y espléndidos que existen en China. El hecho de presentar una terminación brillante y colorida similar a las nubes hace que se gane el reputado calificativo de yúnjǐn (donde yún significa nube y jǐn, brocado). En la antigüedad, para confeccionar desde el traje con dragones del emperador y los vestidos de las concubinas imperiales hasta las obras pictóricas que decoraban los palacios, se usaba este tipo de tela valiosa. Además, este tejido ha sido utilizado desde antiguo como obsequio a otros monarcas o embajadores extranjeros.El brocado Yunjin se teje todavía a mano debido a su gran complejidad y laboriosidad.
La incorporación de las mejores técnicas provenientes de todo el país a lo largo de las distintas dinastías sitúa al brocado Yunjin de Nanjing en el primer puesto entre los “cuatro brocados más destacados de China”, junto con el Shujin de Chengdu, el Songjin de Suzhou y el Zhuangjin de Guangxi.
Caballos salvajes en brocado Yunjin.
Efectivamente este brocado de Nanjing se originó hace más de 1.500 años y experimentó su pleno desarrollo y prosperidad durante las dinastías Yuan, Ming y Qing (1271-1911). El establecimiento de la Oficina Estatal de Tejeduría en Jiangning durante la dinastía Qing (1644-1911) marcó el apogeo del brocado yunjin con más de 30.000 máquinas tejedoras manuales en la ciudad de Nanjing y más de 300.000 trabajadores empleados en este sector. Cao Ying, abuelo de Cao Xueqin, autor de la prestigiosa novela clásica china Sueño en el pabellón rojo, ejerció el cargo de director de esta oficina durante más de veinte años.
Los trajes del emperador se realizaban con brocados Yunjin.
Las técnicas que se requieren para la elaboración del brocado yunjin demuestran su alto nivel de sofisticación y peculiaridad. La producción de este tejido se lleva a cabo con un telar Jacquard de madera que se maneja entre dos obreros, uno se encarga de tejer patrones y el otro de cuadrar la tela. El trabajo en conjunto hace que la producción avance entre cinco y seis centímetros al día. En realidad, un buen brocado de yunjin presenta diversas tonalidades cuando se observa desde perspectivas distintas. Entre las cuatro técnicas principales aplicadas durante el proceso de disposición de los hilos en la tela, destacan especialmente la tejedura en hilo de oro procedente de pan de oro, técnica conocida como zhijin, y la aplicación de colores múltiples en los patrones, conocida como zhuanghua. En general, la selección de la materia prima para la producción de los brocados yunjin siempre ha sido muy exigente sin considerar el coste implicado, con lo cual se emplean materiales como el hilo de oro, de plata, de seda, plumas de pavo real, etc., lo que hace que el tejido final se encarezca considerablemente. A esto hay que añadir que este tipo de tejido solo se puede confeccionar manualmente con telares específicos, con lo que no existen máquinas eléctricas especiales para esta elaboración.
Máquina tejedora de brocado todavía en uso.
Asimismo, los dibujos tradicionales chinos que simbolizan fortuna y suerte también están incorporados en los patrones yunjin, que comprenden elegantes lotos, granadas de la fertilidad, animales legendarios como el dragón, el ave fénix, unicornios, urracas o papagayos. También hay figuras como el Dios de longevidad o los niños traviesos. La obra realizada con brocados yunjintitulada Los nueve dragones que se mostró en la Expo Shanghái 2010 era un producto que contenía diversos misterios artísticos. Así, conforme cambiaba el ángulo de visión y las luces, el dragón situado en el centro presentaba diversos colores pasando del morado al azul, al verde, al marrón o al negro.
Puerta de entrada de una fábrica de brocados Yunjin en Nanjing.
A lo largo de los últimos años los investigadores del brocado Yunjin de Nanjing han intentando hacer todo lo posible para recuperar las técnicas tradicionales de confección en peligro de extinción. Hoy en día, el tejido acabado tipo yunjin, aparte de utilizarse para elaborar productos tradicionales como vestidos de lujo, trajes de las minorías étnicas o ropa específica para actuaciones, se emplea también en otras líneas nuevas como en tapices, cojines, bolsos, chalecos, corbatas u objetos de uso cotidiano: mamparas, cubiletes de pinceles o cajetillas de tarjetas de visita. En 2009, la artesanía del brocado Yunjin de Nanjing fue incorporado en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.
La milenaria ciudad de Guilin (桂林), situada en el nordeste de la Región Autónoma Zhuang de Guangxi es, por sus paisajes naturales, una de las urbes más bellas de China. Lo que más llama la atención es el contraste de edificios con el verde del entorno y el azul de las aguas del río Li que la serpentea.
Tanto los árboles y jardines de Guilin, como las colinas kársticas cubiertas de vegetación que parecen abrazar la ciudad, forman un paraje que dejará una profunda huella en sus visitantes. No en vano, su nombre da una pista de la importancia que tiene la naturaleza, pues literalmente significa “bosque de osmanto”. Se trata de un arbusto de hoja perenne originario de Asia, abundante aquí y que desprende un agradable aroma que perfuma sus calles.Así pues, no es de extrañar que la flor de Guilin sea, precisamente, la del osmanto.Río Li a su paso por Guilin.
Aunque hoy en día la capital de la Región Autónoma Zhuang de Guangxi es Nanning, a unos 400 km de distancia, Guilin, con 5.340.800 habitantes (est. 2017) fue, durante la dinastía Qing (1644 – 1912), el centro cultural y administrativo de Guangxi. Actualmente el turismo, tanto nacional como internacional que llega en busca de seductores paisajes, es uno de los principales motores económicos de la región. La riqueza cultural que aportan las diferentes etnias que habitan el lugar se plasma tanto en las festividades como en la gastronomía. Además de la han, las minorías que cuentan con una mayor presencia son zhuang, yao, miao y hui.
Guilin goza de un clima tropical monzónico, de inviernos cortos y veranos largos, y tiene una temperatura anual media de 19.1 ºC. Aunque cualquier época del año es buena para disfrutar de la ciudad, primavera y otoño son las mejores estaciones para descubrir sus encantos naturales.
Magníficas vistas de la orografía que conforma el río Li.
Su historia se remonta a más de 2.000 años atrás, cuando al unificar los seis reinos, el emperador Qin Shihuang fundó la comandancia de Guilin y mandó construir el canal de Lingqu para unir los ríos Xiang y Li. La merecida fama de su orografía atrajo además a una enorme cantidad de literatos y artistas que dejaron tras de sí una profusa obra.
Mujeres de la minoría yao vestidas con el traje tradicional.
Si hay un lugar emblemático aquí, este es, sin lugar a dudas, la Colina de la Trompa del Elefante, bañada por la orilla oeste del río Li. Al norte de la colina se encuentra otra de las fotografías más bonitas de Guilin, sobre todo de noche, cuando las luces las iluminan y sus siluetas se reflejan en el lago Shan. Se trata de las pagodas de la Luna y del Sol, conectadas ambas bajo las aguas del lago, mediante un túnel de cristal.
Pagodas de la Luna y del Sol en el lago Shan.
Al oeste del lago Shan, tras cruzar la avenida Zhongshan (una de las principales arterias de la ciudad), se encuentra el lago Rong. En este se halla la antigua puerta de la ciudad, que data de la dinastía Ming, y el baniano, rong en chino, un árbol de 800 años que da nombre al lago. En los alrededores de este lago, se juntan los locales para practicar taichí, caligrafía, bailar o simplemente pasear al tiempo que disfrutan de unas vistas de postal.
Torre del Tambor.
Paisajes de ensueño
Los paisajes de Guilin deben sus formas a la erosión y a la corrosión que el flujo del agua ha causado en la roca caliza que impera en la zona. Hace cientos de millones de años, la meseta de Yunnan-Guizhou estaba ocupada por un vasto océano, bajo el cual se fueron acumulando enormes cantidades de sedimentos de roca caliza que, más tarde, los movimientos de placas tectónicas fueron configurando para propiciar la aparición de las montañas de Guilin.
De una forma similar, la disolución de dichas capas de roca caliza durante largos periodos de tiempo fue responsable de la modelación de las cuevas kársticas. Y, al mismo tiempo, el río Li, cuyo cauce circunda Guilin, también se dejó notar en el paisaje erosionando los ángulos más sesgados de las formaciones rocosas de su cuenca para concebir un extraordinario relieve, dominado por una infinidad de majestuosos picos que aparecen dispuestos uno a uno y manteniendo la distancia entre ellos.
Monte Fubo
De la riqueza paisajística de Guilin destacan, además del río Li, las cuevas de la Flauta de Caña y de las Siete Estrellas y los montes Diecai, Fubo y Duxiu. Estos tres se encuentran a muy poca distancia entre sí y, de ellos, el Duxiu o pico de la Belleza Solitaria, está a las puertas de la Universidad Normal de Guangxi. Desde su cima, se vislumbra la belleza de los paisajes de ensueño que conforman la ciudad.
Puente de viento y agua.
Navegar por el río Li
Una de las experiencias que más atrae a los visitantes es la de realizar un crucero fluvial entre Guilin y Yangshuo por las aguas del Li. El panorama que brindan sus dos orillas parece estar sacado de un lienzo de pintura tradicional china. El escritor contemporáneo Chen Sen, en su conocido ensayo Los paisajes de Guilin,describió dicha experiencia con el siguiente pasaje: “mientras la barcaza navega por las olas, tan verdes como el jade, las personas que van en ella parecen estar deambulando por el contenido de una pintura”. El caudal nítido, sereno y verdoso del río está rodeado por una enorme cantidad de atípicas montañas y escarpadas rocas que, a pesar de permanecer aisladas entre sí, se complementan a la perfección para componer un paisaje idílico, digno de ser considerado un verdadero paraíso terrenal.
Cueva de la Flauta de Caña.
En el condado de Yangshuo, más concretamente en la zona en la que se encuentra la colina Yueliang, se halla uno de sus parajes más insignes: la llamada galería de los Diez Li cuyo camino interior está repleto de rocas con formas de lo más singulares. Es por ello que los habitantes de la zona han designado a los elementos que la conforman con nombres de lo más originales. Ejemplo de ello es la vista del Delfín que Salta sobre el Agua, un espléndido pico de pequeñas dimensiones que se alza justo en el centro de un embalse y cuya forma se asemeja a la de un delfín que salta para sobrepasar la superficie del agua.
Montañas Yuanbao
El paisaje de las montañas Yuanbao, situadas a ambas orillas del río Li en su sección Xingping, cuentan con el honor de estar impresas en el reverso de los billetes de 20 yuanes. Por ello, es muy típica la imagen de turistas afanados en buscar dichos billetes cuando el barco se aproxima a esta zona, para inmortalizar el momento con una fotografía.
Terrazas de arroz de Longji.
Arrozales, puentes y té
A tan solo 100 km al noroeste de Guilin, en el condado de Longsheng, se pueden visitar arrozales en terrazas. Debido a la ausencia de zonas llanas donde practicar la agricultura, esta centenaria actividad se adapta a las circunstancias del terreno y aprovecha las laderas de las montañas para cultivar arroz en distintos niveles. Como ocurre en otras provincias de China, este es un paraíso para los amantes de la fotografía. Cualquier época del año es buena para visitarlas, ya que el paisaje cambia con cada estación. En primavera, cubiertas de agua tras la siembra del arroz, parecen espejos que reflejan el cielo. En verano, cuando el cereal ya ha brotado, el color verde intenso predomina en los arrozales. En otoño, el cultivo se torna dorado y llega el esperado momento de la siega. En invierno, tras la siega, las terrazas quedan con la tierra al descubierto, pero a veces cae la nieve en la zona y deja un espectacular paisaje cubierto por un manto blanco, a la espera del calor de la siguiente primavera.
Meandro del río que se aprovecha para el cultivo de arroz.
Menos de 70 km separan las terrazas de arroz de Longsheng de los puentes y plantaciones de té del Condado Autónomo Dong de Sanjiang. Los viajeros que llegan a este lugar lo hacen atraídos por los puentes de viento y agua, una auténtica obra de ingeniería, del distrito de Chengyang. Sin embargo, son muchos más los encantos que tiene esta zona, en la que parece que el tiempo se haya detenido: sus calles estrechas, casas de madera, plantaciones de té, las torres del tambor y, sobre todo, la sonrisa y simpatía de su gente. Debido a la orografía y el clima de esta zona, los habitantes de las ocho aldeas que conforman Chengyang han sabido adaptar sus construcciones. Por ello, los puentes de viento y agua y las torres del tambor son mucho más que construcciones preciosas, pues son el centro social del pueblo, donde se reúnen jóvenes y no tan jóvenes para hablar, jugar a cartas o, simplemente, disfrutar de los paisajes que componen este mágico lugar.
Universidad Normal de Guangxi.
La cocina de Guilin mezcla los sabores dulces con especias, sobre todo el chile. Esto muestra la influencia que ejercen en ella las gastronomías de Hunan y Guangdong. Entre sus platos más famosos destacan los fideos de arroz de Guilin, los caracoles de río, la sopa de té o el pato guisado con gingko. Las calles peatonales Shangshui y Zhengyang, ambas muy céntricas, son el lugar perfecto para degustar los platos típicos de la zona en cualquiera de sus muchos puestos callejeros o restaurantes
El nombre de la provincia de Jilin (吉林), ubicada en el noreste de China, significa “a lo largo del río”. Su extensión forestal ocupa más de la mitad de su territorio y dispone de un gran número de praderas con abundantes recursos minerales e hídricos. Entre sus maravillosos paisajes destaca la Reserva Natural Changbaishan, patrimonio universal de la UNESCO.
La provincia de Jilin (吉林), ubicada en el noreste de China, limita con las provincias de Heilongjiang al norte, con Rusia al este, y colinda al sureste con Corea del Norte, al suroeste con Liaoning y al oeste con Mongolia Interior. Esta provincia, que literalmente significa “a lo largo del río”, cuenta con una superficie total de 187.400 km2. Su extensión forestal ocupa más de la mitad de su territorio provincial lo que la convierte en una de las seis zonas más extensas de China en este aspecto. Además, dispone de un gran número de praderas con abundantes recursos minerales e hídricos.
Aquí se dan cita parajes naturales como el embalse de la Luna, los lagos Chagan y Songhua, o la mundialmente conocida Reserva Natural Changbaishan, en la que se esconde el lago Celestial a la considerable altura de 2.189 m, así como el cañón Changbaishan.
En la antigüedad, fueron diversos los pueblos que habitaron las tierras de la actual provincia de Jilin, entre los que cabe mencionar a los mohe, los wuji o a los del Reino de Balhae (渤海). Más tarde, esta zona fue dominada por los khitan de la dinastía Liao o la Yuan de los mongoles. Durante algún tiempo Jilin estuvo gobernada, en determinadas áreas, por diversos reyes coreanos. La pequeña ciudad de Jian fue declarada Patrimonio Mundial por la UNESCO debido a los hallazgos de importantes vestigios pertenecientes al reino de Koguryo, de la dinastía Wang (37 a.C. – 668 d.C.), ubicado al lado de la orilla del río Yalu.
El parque Jingyuetan en Changchun
Larga primavera
Changchun (长春, literalmente “larga primavera”), es la capital de la provincia de Jilin. Con una extensión de más de 20.000 km² representa uno de los centros industriales más importantes de la provincia, entre los que sobresalen el sector automovilístico, el cinematográfico, el cultural y el científico. Es por ello que a Changchun se la conoce como la “ciudad del automóvil”, ya que la primera fábrica de esta industria del país se estableció aquí en 1953. En 1955 se fundaron los estudios cinematográficos conocidos como el “Hollywood chino”.
Changchun
Uno de los puntos de interés turístico más populares de la capital es la antigua residencia del emperador Puyi, el último de la dinastía Qing, en lo que ahora se conoce como el Museo del Palacio Imperial Manchukuo. En sus 137.000 m² hay una decena de edificios con un estilo arquitectónico que va desde el chino tradicional hasta el gótico o el japonés. Entre las joyas de Changchun se debe mencionar el parque Jingyuetan, un lago ubicado a las afueras de la ciudad con una extensión de 90 km² o el Templo de Banruo, uno de los templos budistas más grandes del noreste de China.
Museo del Palacio Imperial Manchukuo en Changchun
Paisajes de ensueño
Son numerosos los paisajes de ensueño que abundan en este lugar, como los preciosos saltos de agua que forma la catarata Changbai, profundos lagos, manantiales termales o enormes volcanes inactivos. Uno de los lugares más visitados es el Lago Celestial, que cuenta con una extensión aproximada de 5 km² y que tiene su origen dentro del cráter del Pico Bogda. Este lago es además el lugar de nacimiento de tres importantes ríos: el Tumen, el Songhua y el Yalu.
Changbaishan
En la zona de Changbaishan existen más de 2.300 especies de plantas, de las cuales aproximadamente 870 son medicinales y 200 comestibles. Destaca el cultivo del ginseng, considerado como uno de los mejores de China, así como también el astragalus monglolicus, el hericium erinaceus, la telia amurensis, o la gastrodia elata. Su fauna supera las 400 especies. De sus recursos minerales se cuentan más de 130 variedades, entre las que destacan carbón, petróleo, bacilariofitos o bentonita.
Una vista panorámica del cañón Changbaishan
El lago Songhua se encuentra al sudeste de la ciudad de Jilin y cuenta con diversas áreas de interés turístico, como la plataforma Aohua, las Cinco Islas del Tigre, la Piscina del Dragón o el Muro de Piedra del Dragón. Otro de los encantadores lugares de la provincia es la Isla Wusing o de la Escarcha, ubicada al norte de la ciudad de Jilin junto al río Songhua, a la que se reconoce como uno de los escenarios paisajísticos más bellos de toda China. Esta isla debe su nombre al fenómeno natural que se produce cuando los árboles se llenan de escarcha, y que provoca un hermoso escenario paisajístico, en el que se pueden ver flores y ramas congeladas. En los días de frío, cuando las gotas de niebla están a cero grados centígrados y no llegan a congelarse, se mueven con el viento. Cuando impactan con objetos como las ramas de lo árboles que están a bajo cero, se acumulan en un proceso de congelación convirtiéndose en cristales de hielo blanco formando los árboles escarchados, llamados también “árboles colgantes”. Este fenómeno natural es un tipo de helada, que suele darse en los inviernos del noreste de China, que representa un tipo más de paisaje de nieve y hielo. Por todo ello la isla, con casi 6 km2 de extensión, se convierte en un paraje idílico en invierno.
Amanecer helado en la isla Wusing
Otro de los lugares de interés turístico, cerca del lago Songhua, es la estación de esquí Beidahu. Ubicada a 56 km de la ciudad de Jilin, ofrece enormes pistas de esquí para principiantes y expertos. Aquí se desarrollaron los Juegos Asiáticos de Invierno de 2007. Por norma general, las pistas de esquí están abiertas desde mediados de noviembre hasta principios de abril. No se debería abandonar este lugar sin realizar antes una visita al enorme puente Lingjiangmen que cruza el río Songhua.
La cocina del DongbeiA la cocina típica de Jilin se la denomina “gastronomía del Dongbei” (noreste). Un estilo que abarca las provincias de Jilin, Heilongjiang y Liaoning. Sus platos se caracterizan por utilizar distintos productos exóticos, como los hongos hericium, el esturión, la cola de ciervo o la garra de oso. Su refrescante aroma y su sabor exquisitamente sazonado adornan sus recetas. Los platos “de cuchara”, entre los que destacan sus famosos estofados y guisados, son los más característicos.
Dumplings
En sus raciones, siempre abundantes, predominan los sabores fuertes y los alimentos suelen aderezarse con cebolla, ajo, semillas de sésamo, salsa de judías o puerros. La gastronomía del Dongbei utiliza cereales como maíz, trigo o mijo, que se emplean en la elaboración de fideos de harina, masa para las empanadillas o dumplings, un tipo de empanada. La carne de cerdo sirve no sólo en los estofados sino también como relleno en diferentes panecillos o masas empanadas.
Guobaorou
Entre sus platos más apreciados cabe mencionar asimismo un estofado de carne de cerdo con pasta, las galletas “yang”, el hot pot del Dongbei, la carne de cerdo rebozada con salsa agridulce, las costillas de cerdo con judías, la patata caramelizada, el pan al vapor, el pollo al vapor con ginseng, el pescado al vapor o el pan de maíz.
La Isla del Sol es una ínsula fluvial en el río Songhua en la ciudad de Harbin. Rodeado de aguas azules, este bellísimo paraje ha sido calificado como de interés turístico y cultural nacional. Se trata de un parque nacional para la preservación del agua además de ser considerado la zona ecológica urbana más grande de China.
La Isla del Sol se encuentra en Harbin, al sur de la provincia de Heilongjiang. Situada entre la zona antigua y la nueva de la ciudad, cuenta con una superficie total de 88 km2 dividida en tres áreas: occidental, central y oriental.
Hay diferentes opiniones sobre el origen de su llamativo nombre. Uno es que “Isla del Sol” ha evolucionado a partir de la palabra manchú que se emplea para referirse al “Megalobrama amblycephala” (un pez de río), ya que ambas mantienen una pronunciación similar. Desde sus inicios, en Manchuria se ha practicado la pesca y la caza y el río Songhua era rico en este tipo de pez. Hay tres nombres en manchú para referirse a este ejemplar: haihua, falu y Taiyian. Este último, en lengua manchú, se asemeja mucho a la forma de pronunciar “sol” en mandarín. Hace mucho tiempo se le añadió “isla”, hasta el día de hoy, que es como se llama esta localización. No obstante, otro posible origen de la nomenclatura se debe a las playas de fina arena de la isla donde el sol se refleja con fuerza.
Las atracciones turísticas más importantes de la isla son el “Lago del Cisne”, las “Cascadas del Sol”, la “Isla de las Ardillas” o el “Pabellón del Agua y del Cielo”. Todas ellas se convirtieron en grandes lugares para el entretenimiento y el ocio familiar, y se generó una enorme expectación entre los habitantes de Harbin.
A ello hay que sumarle que, durante la década de los años 70, la famosa cantante china Zheng Xulan, compuso en honor de este lugar su canción “En la Isla del Sol”, muy popular en toda China. Su letra habla de los paisajes del lugar que le han dado fama.
Tan pronto como los turistas ponen un pie en la isla pueden ver la “Piedra del Sol”, una roca de una forma muy particular situada en la entrada este del parque. Tiene 7’5 m de largo, una profundidad de 2 m, 4’3m de altura y un peso de 150 t. Hay muchas leyendas que gozan de gran aceptación por parte del público sobre esta enorme roca que se yergue imponente en la Isla del Sol. En ella están escritos los tres caracteres que componen el nombre de la isla de la mano de “Zhao Puchu”, una importante personalidad de la sociedad china actual.
Durante el verano, los árboles arrojan una agradable sombra, las ondas del río besan las orillas y eso hace que la Isla del Sol bien merezca el apelativo de refugio turístico del calor. Turistas y ciudadanos pueden visitar asimismo el “Pabellón del Agua y del Cielo”, que es un edificio con un estilo arquitectónico al gusto europeo. También se puede disfrutar de la “Isla de las Ardillas” para observar estos pequeños animales, que la convierte en la mayor área para la observación, cría y estudio de las ardillas en la provincia de Heilongjiang. También se puede admirar la “Cascada del Sol”, un salto de agua artificial con un área de aproximadamente 1’5 ha, donde se ha construido una gruta.
Aparte de los lugares mencionados, la Isla del Sol también cuenta con atracciones como Luyuan, el “Lago del Cisne”, el “Jardín de las Flores” o el “Museo de Arte de Hielo y Nieve”. La belleza natural de la isla se complementa con sus hermosas y agradables gentes.
En invierno la Isla del Sol se encuentra totalmente invadida por la nieve y el hielo. Cada año se organiza una Exposición Internacional durante la que se esculpen impresionantes figuras utilizando nieve o hielo. Se pueden contemplar dragones volando, paisajes naturales, reproducciones de edificios reales, entre otras opciones tan variadas que no se sabe muy bien dónde elegir la mejor. Además, las estatuas son tan gigantes como realistas y verosímiles, por eso se le ha puesto el nombre de Gran Festival Mundial sobre hielo y nieve.
La belleza de la Isla del Sol reside, sin duda, en la ilimitada visión que ofrece de la naturaleza, pero también en el diferente estilo de sus edificios y en la íntima relación creada entre las personas y la naturaleza. Por eso, si no se visita la Isla del Sol es como si no se hubiera estado en Harbin.
La isla de los tres estanques que reflejan la luna
La isla más grande situada en el centro del lago del Oeste (西湖, Xīhú), es conocida como “la isla de los tres estanques que reflejan la luna” (三潭印月岛), pues es en este lugar donde se encuentra el paisaje del lago con el que comparte nombre. La ínsula goza de una belleza envidiable pues, no en vano, es comúnmente considerada el emplazamiento más hermoso del estanque. Está conectada por un puente de nueve arcos de norte a sur y por un dique de tierra construido de este a oeste.
Es imposible hablar del lago del Oeste (西湖, Xīhú) en Hangzhou, sin hacer mención a los paisajes más famosos a los que da cabida, como “el alba en el dique Su en primavera” (苏堤春晓), “la luna sobre el lago apacible en otoño” (平湖秋月), “el puente roto cubierto de nieve” (断桥残雪), “la puesta del sol desde la pagoda Leifeng” (雷峰夕照) o “los tres estanques que reflejan la luna” (三潭印月), entre otros. A diferencia de lo que pueda parecer, los nombres de estos lugares no pertenecen a traducciones de proverbios o expresiones idiomáticas del chino. Estos conjuntos de cuatro caracteres son fórmulas originadas en la dinastía Song Meridional (南宋, 1127-1279) específicamente para describir los hermosos paisajes del lago del Oeste y sus alrededores. El uso de vocablos, en los que se busca una perfecta coordinación entre los tonos y el ritmo de su pronunciación, permite recitar cada una de sus sílabas de forma armoniosa para evitar su olvido. Son un total de diez expresiones que designan otros tantos lugares y sus peculiaridades más notables, como los diez paisajes más pintorescos del lago del Oeste. Los cinco antes mencionados son probablemente los más conocidos, pero no los únicos. Todo su conjunto se ve completado por: “el loto a la brisa en el patio Quyuan” (曲院风荷), “los peces del muelle de las flores” (花港观鱼), “las oropéndolas cantando en los sauces” (柳浪闻莺), “los picos gemelos atravesando las nubes” (双峰插云) y “la campanada de la noche en Nanping” (南屏晚钟). Todos ellos sirven al turista de referencia para que, durante su visita al lugar, no deje pasar la oportunidad de contemplar cada uno de los rincones de este fascinante atractivo turístico.
La isla más grande situada en el centro del lago del Oeste es conocida como “la isla de los tres estanques que reflejan la luna” (三潭印月岛), pues es en este lugar donde se encuentra el paisaje del lago con el que comparte nombre. La ínsula goza de una belleza envidiable pues, no en vano, es comúnmente considerada el emplazamiento más hermoso del estanque. Está conectada por un puente de nueve arcos de norte a sur y por un dique de tierra construido de este a oeste.
Los tres estanques que reflejan la luna han sido protagonistas de diversas leyendas a lo largo de la historia de China. Hay quien sostiene que su origen procede del mito, según el cual el gran escritor Su Dongbo (苏东坡) dragó el lago del Oeste y, posteriormente, construyó en el centro tres pagodas de piedra para comprobar la calidad de los sedimentos del lago. Las pagodas presentaban forma de calabaza de peregrino y cada una de ellas tenía cinco cavidades. Al encenderse llamas dentro de ellas proyectaban en la lejanía una imagen muy parecida a la luz de la Luna. De hecho, era casi imposible discernir si la imagen era real o no cuando se veía reflejada sobre la superficie del lago.
Cuenta otra leyenda que una vez el famoso carpintero chino Lu Ban (鲁班) se llevó a su hermana pequeña a Hangzhou. Allí alquiló una tienda y reclutó a una gran cantidad de jóvenes como aprendices. El negocio le hizo prosperar y sus alumnos progresaban de forma muy satisfactoria. Un día, de repente, se desató una intensa tormenta, numerosas nubes negras cubrieron el cielo y, en cuestión de segundos, descargaron toda el agua que almacenaban e inundaron una parte importante de lo que entonces era la ciudad de Hangzhou (杭州), la capital de Zhejiang. El responsable de la catástrofe resultó ser, en realidad, un monstruoso pez cabeza de serpiente que esporádicamente despertaba de su letargo bajo las profundidades del lago del Oeste y salía a la superficie para provocar grandes tormentas. Lu Ban, aterrorizado, decidió llevar a su hermana y a sus aprendices a la montaña, gracias a lo cual lograron sobrevivir.
Inesperadamente, el monstruo quedó cautivado por la belleza de la hermana de Lu Ban, por lo que tomó la forma de una persona y amenazó al carpintero: “si no casas a tu hermana conmigo, desataré el diluvio más grande que haya existido jamás. ¡La ciudad de Hangzhou quedará sumergida bajo el agua!” Ante la comprometedora situación, Lu Ban fue capaz de reaccionar astutamente y engañó al pez: “mi hermana no es una muchacha cualquiera, si de verdad deseas casarte con ella, tendré que prepararle una buena dote. Cuando lo haga, te concederé su mano si así lo deseas”. Lu Ban comenzó entonces a estudiar en secreto las dimensiones del lago del Oeste y, posteriormente, se llevó de nuevo a su hermana y a sus aprendices a la montaña, pero, esta vez, a preparar la dote de la boda. La afanosa tarea duró 49 días, tras los que logró reunir el obsequio: un quemador de incienso de gran tamaño.
La siguiente ocasión en la que el monstruoso pez se dejó ver, la hermana de Lu Ban le dijo: “primero has de llevarte el quemador de incienso al que será nuestro hogar y colocarlo en un buen sitio. Luego deberás ir a buscarme con un palanquín nupcial”. Tras escuchar sus demandas, el pez originó un remolino en el que envolvió el quemador de incienso para transportarlo a las profundidades del lago. Sin embargo, una vez depositado en su interior, el enorme objeto tapó completamente la superficie que el lago ocupaba. El monstruo quedó atrapado bajo el inmenso objeto y, siendo incapaz de ascender a la superficie para respirar, murió bajo el agua. El quemador también acabó confinado bajo el lodo del lago, quedando tan solo expuestas tres de sus esquinas, que forman las tres pagodas que se han mantenido erguidas hasta hoy.
En la noche del Medio Otoño, cuando la luna es más grande, redonda y brillante, es el momento más adecuado para remar por las aguas del lago. En esa noche, 15 velas resplandecen en cada una de las tres pagodas, protegidas por finas capas de papel que tapan las cavidades en las que se encuentran. Cuando su luz abandona las siluetas para iluminar el lago, es posible contemplar cómo sobre su superficie se dibujan 33 lunas: la que nos alumbra desde el firmamento y su reflejo en el agua, las 15 pequeñas que salen de las pagodas y los 15 destellos que proyectan en el lago y, por último, aquella que brilla en el corazón de todos sus espectadores. La luna del cielo, las de las pagodas, las del agua y la del corazón están estrechamente vinculadas, pues los visitantes del lugar no solo se deleitan con la belleza de la imagen que tienen ante sí, sino también, por el afecto que provoca en lo más profundo de sus corazones. Esta es, precisamente, la mayor peculiaridad de los tres estanques que reflejan la luna. Más que un bello paisaje, se trata de una perfecta fusión entre la naturaleza y la cultura.
Desde tiempos remotos este paisaje ha fascinado a todos sus visitantes. A finales de la década de los setenta, los certificados de intercambio de divisas del banco de China, equivalentes a 1 yuan, llevaban impresa en una de sus caras una imagen de los tres estanques que reflejan la luna. Más adelante en el tiempo, también pasó a ser protagonista de la parte posterior de los billetes de 1 yuan de la quinta generación de la divisa nacional china. Ello constituye una muestra inequívoca del valor que este lugar ha adquirido a lo largo de los siglos para este pueblo.
Las piedras Yuhua, un tesoro llegado desde el cielo
Las piedras Yuhua de Nanjing son guijarros con colores vivos, dibujos caprichosos, formas redondeadas y lisas, y de textura dura. Se les consideran como “el tesoro nacional enviado desde el cielo” o también como “la reina de las piedras”
La Terraza de Yuhua (Yŭhuā Tái o 雨花台) se encuentra fuera de la Puerta Zhonghua (Zhōnghuá Mén o 中华门) de Nanjing. Es una preciosa colina rodeada de pinos y cipreses. Debido a que su parte superior es una plataforma, se le llama terraza o tái (台) en chino. La Terraza Yuhua supone el punto más alto de la parte sur de Nanjing, por lo que siempre ha sido un lugar trascendental objeto de competencia entre todos los estrategas: cuando los defensores ocupaban esa zona podían resistir cualquier ataque que se hiciera a los pies de la puerta sur de la ciudad; mientras que si la controlan los atacantes lanzaban feroces embestidas desde esa altura.En el mundo de piedras ornamentales, las piedras de Yuhua son consideradas como una rareza. 供图 / CFP
Durante el Reino de Wu (东吴, 229-280), perteneciente al periodo de los Tres Reinos (三国, 220-280), a la Terraza Yuhua se la conocía como el Cerro de Piedra (Shízĭgăng o 石子岗), el Cerro de Ágata (Mănăogăng o 玛瑙岗) o la Colina Llena de Tesoros (Jùbǎoshān o 聚宝山).
La leyenda cuenta que durante el siglo IV, cuando el budismo era la religión predominante en China, el monje budista apodado Yunguang solía pronunciar discursos en la Colina de Piedra. Un día, dio un sermón tan bueno que hasta Buda se sintió conmovido, tras lo cual comenzaron a llover flores del cielo. Las gotas de lluvia al tocar el suelo se convirtieron en piedras de colores y eran tan bonitas como ágatas. Según esta leyenda, durante la Dinastía Tang (618-907), la colina cambió de nombre y se le empezó a conocer como la Terraza Yuhua o la Terraza de las Flores de Lluvia.
Las piedras de Yuhua son el producto más característico de Nanjing, y es un recuerdo que atrae a todos los visitantes y turistas. 供图 / CFP
Hace trece millones de años, en la zona de la Terraza Yuhua corría el río Yangtsé. Las piedras fueron originariamente las grandes rocas de la zona río arriba. Con el impacto de la corriente, el rodamiento y la fricción río abajo, acabaron convirtiéndose en piedrecillas de diferentes tamaños, textura y colores. Junto con el continuo movimiento de la corteza terrestre, se formó en esta zona una colina cubierta de pequeñas rocas, obligando al cauce del río a desplazarse hacia el norte. Geológicamente, la colina se denomina “capa de grava de la Terraza Yuhua”.
En el mundo de aerolitos ornamentales, las piedras Yuhua (雨花石 o yŭhuāshí) están consideradas como una rareza. Son guijarros con colores vivos, dibujos caprichosos, formas redondeadas y lisas, y de textura dura. Se les llaman piedras con forma de flores o flores de piedra y se les consideran como “el tesoro nacional enviado desde el cielo” o también como “la reina de las piedras”.
供图 / CFP
Las más valiosas de las piedras Yuhua son las ágatas, que tienen diferentes colores y numerosas formas. Hay piedras de ágata con dibujos bandeados, con tonos verdosos similar al jade o rosa parecido al coral, etc. Los dibujos son tan vivos y bellos que sólo pueden ser el resultado de la creación arbitraria de la naturaleza, representando paisajes naturales, animales, peces, insectos y plantas poco corrientes.
La forma de apreciar las piedras Yuhua es muy particular. Hay un proverbio que dice que “las piedras de las flores de lluvia enterradas en la arena no florecen sin las gotas del rocío”. Es decir, que las piedras Yuhua se tienen que observar cuando están metidas en el agua y su magia única no se puede mostrar fuera de ella. Sin embargo, después de pulirlas, se ven brillantes y cristalinas, y tienen rayas y formas muy claras. Pero sólo cuando las piedras están metidas en el agua, se ve completamente su belleza original. Normalmente las piedras preciosas no se pulen con el fin de evitar cualquier daño y los coleccionistas suelen preferir las piedras Yuhua naturales.
Las piedras Yuhua se deben observar metidas en agua para que muestren su esplendor y después de pulidas se ven brillantes. 供图 / CFP
Hoy en día, las piedras Yuhua son el producto más característico de Nanjing y es un recuerdo que atrae a visitantes y turistas. Alrededor de la Terraza Yuhua y en el Templo de Confucio se encuentran muchísimos puestos y tiendas, pequeños o grandes, que venden una gran variedad de piedras Yuhua en todos sus formatos.
Generaciones de celebridades, literatos y poetas han sido durante años aficionados a las piedras Yuhua. En el barrio Meiyuan de Nanjing se exhibe la colección privada de estos guijarros perteneciente al ex primer ministro chino Zhou Enlai. A Mei Lanfang, maestro de la Ópera de Beijing, también le gustaban las piedras Yuhua. Actualmente, dentro y fuera de China, hay cada vez más personas que saben apreciarlas y coleccionarlas. Estos aerolitos están considerados como un regalo especial para visitantes, amigos y familiares.
“La papada y la mandíbula están perfectamente coordinadas, pero sin los labios los dientes se enfriarían”
La expresión china “La papada y la mandíbula están perfectamente coordinadas, pero sin los labios los dientes se enfriarían (辅车相依 唇亡齿寒, Fǔchēxiāngyī, chúnwángchǐhán), Se emplea para indicar que las cosas que tienen una relación de interdependencia comparten los mismos intereses, pues comparten tanto el honor como la desgracia.
“La papada y la mandíbula están perfectamente coordinadas, pero sin los labios los dientes se enfriarían ”
辅车相依 唇亡齿寒
Según los Registros de Primaveras y Otoños del 5º año de Xi Gong, en el año 661 a.C. el duque Xian de Jin, cada vez más poderoso, empezó a llevar a cabo políticas de expansión y a anexionarse muchos reinos de forma sucesiva. Al fin, puso la mirada en sus vecinos, los reinos de Yu y Guo. Primero quería atacar el feudo de Guo, pero entre este y el de Jin se encontraba el reino de Yu. El duque Xian de Jin quería que le permitiesen cruzarlo, pero el ministro del reino de Yu, Gong Zhiqi, aconsejó al duque de Yu que no lo permitiese, argumentando que el territorio de Guo era su protector y, si este caía, el de Yu sufriría el mismo destino. La expresión ”Fǔchēxiāngyī, chúnwángchǐhán” explica que la existencia de ambos reinos dependía tanto del uno como del otro. El duque de Yu hizo caso omiso del consejo de Gong Zhiqi y permitió el paso al duque Xian de Jin. Consecuentemente, el ejército de Jin destruyó el reino de Guo y, en su camino de vuelta, aprovechó para ocupar el reino de Yu.
La expresión “Fǔchēxiāngyī, chúnwángchǐhán” significa literalmente que la papada y la mandíbula, así como los labios y los dientes, dependen uno de otro. Si se pierden los labios, los dientes se enfrían. Se emplea para indicar que las cosas que tienen una relación de interdependencia comparten los mismos intereses, pues comparten tanto el honor como la desgracia.
Las tumbas de la dinastía Xia Occidental (982-1227 d.C.) se encuentran en la Región de Ningxia. Es uno de los mausoleos imperiales más grandes y mejor conservados de China y está formado por nueve tumbas imperiales y unos 250 sepulcros.
A pesar de haber existido durante siglos en las tierras de China, la dinastía Xia Occidental fue la única que no había sido incluida en los Registros históricos. Esta dinastía proclamó su existencia al pueblo chino de una forma muy particular: con el legado de las tumbas imperiales de la dinastía Xia Occidental.
Antiguamente se creía que había un mundo más allá de la muerte en el que todavía se podía disfrutar como en vida y que, por tanto, las tumbas tenían una gran influencia en la calidad de vida tras la muerte. Desde los plebeyos hasta los aristócratas, tanto si se trataba de los faraones de Egipto como de los emperadores de China, la gente hacía todo lo posible para construir una tumba para los muertos; no solo para recordarlos, sino también para darles una buena vida en el más allá. En China, las tumbas de los seres queridos no solo servían para dar esperanza a la gente sino que los chinos creían además que los parientes fallecidos podían traer buena suerte a los que todavía estaban vivos y también a las generaciones posteriores. Si la tumba era visitada cada año, decorándola con plantas, ofreciendo comida, encendiendo incienso y rezando de rodillas con devoción, traía buenos augurios a los miembros de la familia. La mayoría de la gente rezaba para que sus hijos tuvieran éxito, para que la familia prosperase económicamente y para que todo fuese bien. Este era el caso de la gente corriente y el emperador no podía rechazar esta costumbre. Además, como el soberano era la máxima autoridad, su tumba era más amplia y lujosa que cualquier otra.
Desde la primera dinastía hasta la última de la China feudal, un periodo que abarcó más de tres mil años, hubo en total más de quinientos emperadores. Hasta ahora ha habido más de cien sepulcros imperiales diseminados por más de la mitad de las provincias de China. Debido a los cambios dinásticos, no solo existen numerosas tumbas imperiales muy antiguas, sino que además, gracias a su rigurosa composición, sus dimensiones son imponentes y parecen construidas por los dioses con estilos únicos y funciones particulares, ocupando así un lugar importante en la historia de la cultura china.
El mausoleo de Xia Occidental se encuentra en la Región Autónoma Hui de Ningxia, al pie de la cadena montañosa Helan, en el oeste de Yinchuan. Es uno de los mausoleos imperiales más grandes y mejor conservados de China, comparable a las tumbas Ming de Beijing y a las tumbas Song del condado de Gong, en la provincia de Henan. En el complejo funerario imperial hay una pagoda que recibe el sobrenombre de “pirámide del este”. Las nueve tumbas imperiales existentes son las tumbas Yu, Jia, Tai, An, Xian, Shou, Zhuang, Kang y Xian. Mirando hacia el sur, estos enterramientos están ordenados según el sistema Zhao Mu (un antiguo método patriarcal que determina el orden las tumbas; a la izquierda zhao, a la derecha mu, el padre es zhao, el hijo es mu), con dos líneas que indican el este y el oeste. Hay en total 254 sepulcros. En el extremo norte hay un patio en ruinas que solía ser el santuario ancestral. En el borde de la parte este hay hornos de ladrillo y de cal que forman parte del taller del mausoleo.
A partir del mandato de Tuoba Sigong, la dinastía Xia Occidental mantuvo frecuentes contactos con el poder central de las dinastías Tang y Song, recibiendo una gran influencia de la cultura han y, además, el influjo de la arquitectura budista, combinando las culturas han, budista y tangut de forma natural y alcanzando un estilo arquitectónico único en la construcción del mausoleo. Comparadas con las sepulturas Song, la estructura plana de la cripta de Xia Occidental no solo recibe la influencia de las grandes dimensiones arquitectónicas de la dinastía Song, mostrando un estilo simétrico que simboliza la autoridad del gobierno, sino que también posee el sistema del yacimiento característico de la cultura de Xia Occidental, manifestándose en el pasadizo que conduce a la cámara de las tumbas, bajo el cual hay troncos de madera. La entrada al pasadizo está sellada con troncos, los muros del mausoleo están protegidos por paneles y además en la parte delantera hay edificios del estilo de las pagodas con muchos pisos. Influido por la cultura budista, el mausoleo también posee una estatua de un pájaro de rostro humano que los expertos creen que tiene su origen en el Sutra Amithaba y representa a Kalaviṅka. La leyenda dice que se trataba de un pájaro del Himalaya que emitía preciosos sonidos y pertenecía al paraíso budista. En chino se conoce como el “pájaro de hermosos sonidos” (妙音鸟, miàoyīnniǎo).
Hay un poema de la dinastía Ming (明, 1368-1644) que dice: “Bajo Helan existen numerosas tumbas, grandes y pequeñas, como la espuma que flota sobre el agua. Por el camino me encontré a un anciano que me dijo que estas eran las tumbas de la dinastía Xia Occidental…”. Con el paso de los años, muchas ciudades y libros antiguos han desaparecido, pero gracias a las tumbas imperiales podemos echar un pequeño vistazo al pasado y atisbar la vida de la gente en la dinastía Xia Occidental y la prosperidad de aquella época.
En 1757 Guangzhou (Cantón) se convirtió en la única ciudad portuaria de toda China con autorización oficial para el comercio exterior, con lo que sus Trece Casas Comerciales fueron asignadas para llevar a cabo dichas gestiones. A partir de allí, Guangzhou comenzó su nueva era gloriosa, que duró un total de 85 años. Una época consistente en monopolizar el mercado de la importación y la exportación, y que a su vez logró un aumento inmediato del prestigio internacional y un alto nivel de prosperidad, convirtiéndose en una de las ciudades más grandes y habitadas del mundo.
Al norte del Parque Cultural de Guangzhou hay una calle que se llama Shísānháng Lù (de las Trece Casas Comerciales o 十三行路) que formaba, junto con otros barrios de los alrededores, una concentración de numerosos locales chinos y extranjeros dedicados al comercio exterior durante la dinastía Ming (1368-1644) y Qing (1644-1911). Con el transcurso del tiempo, el nombre de Shísānháng se fue asentando paulatinamente.
Al ser una ciudad histórica y cultural, Guangzhou cuenta con una dilatada tradición en las relaciones con el mundo exterior y su apertura como puerto emisor de la Ruta Marítima de la Seda se remonta a las dinastías Qin (221-207 a.C.), Han (206 a.C.-220 d.C.), Jin Occidental (265-316) y Jin Oriental (317-420), constituyendo el primer puerto chino importante destinado al comercio exterior que no cesó de tener actividad a lo largo de su historia. Algunos productos originales chinos como la seda, la cerámica y el té se exportaban al resto del mundo desde Guangzhou a cambio de mercancías exóticas como joyas, especias, marfil, cuernos de rinoceronte, etc. La instalación de la Agencia Administrativa de Productos Extranjeros durante la dinastía Tang (618-907) en Guangzhou fue la primera entidad oficial dedicada específicamente al comercio exterior. Durante las dinastías Song (960-1279) y Yuan (1271-1368), Guangzhou mantenía una relación activa con más de 140 países y regiones en el sector de los negocios, aun a pesar de que figuraba en segunda posición en cuanto a la capacidad de su puerto, después de la ciudad de Quanzhou (provincia de Fujian). En un viaje que realizó el sacerdote franciscano italiano Odorico de Pordenone (1265-1331) a Guangzhou procedente de la India, descubrió que esta ciudad china era en aquel entonces tres veces más grande que la famosa Venecia.
Mercado del pescado de Guangzhou.
Sin embargo, en las dinastías Ming y Qing, el gobierno implantó durante mucho tiempo la política de paralizar cualquier maniobra comercial a través de la navegación marítima, conservando exclusivamente dos vías de comunicación con el mundo exterior: una ruta terrestre que entraba en Pekín pasando por el Asia Central y otra marítima que finalizaba en Guangzhou, propiciando la aparición en esta ciudad septentrional de los agentes intermediarios conocidos como las “Trece Casas Comerciales”, quienes ofrecían todo tipo de servicios a los comerciantes extranjeros durante el reinado del emperador Wangli (1563-1620) de la dinastía Qing. El monarca dudó entre la idea de recaudar fondos mediante el comercio con el extranjero y el miedo a la influencia foránea que producía tal actividad y que podría poner en peligro la estabilidad política del país. De hecho, al final resultó que en 1757 -año 22 del reinado del emperador Qianlong (1711-1799)-, Guangzhou se convirtió en la única ciudad portuaria de toda China con autorización oficial para el comercio exterior, con lo que las Trece Casas Comerciales fueron asignadas para llevar a cabo dichas gestiones. A partir de allí, Guangzhou –más conocida como Cantón entre los comerciantes europeos-, comenzó su nueva era gloriosa, que duró un total de 85 años. Una época consistente en monopolizar el mercado de la importación y la exportación, y que a su vez logró un aumento inmediato del prestigio internacional y un alto nivel de prosperidad, convirtiéndose en una de las ciudades más grandes y habitadas del mundo.
Grabado Casa de un mercader chino cerca de Guangzhou.
En realidad, las supuestas Trece Casas Comerciales, que se refieren a los establecimientos mercantiles autorizados por el gobierno para hacer negocios con los comerciantes occidentales en Guangzhou, no coinciden exactamente en número con las entidades existentes, sino que la cantidad de ellas podía variar con el paso del tiempo en mayor o menor medida.
En aquellos años los comerciantes que se congregaban en Guangzhou provenían principalmente del Reino Unido, Francia, Dinamarca, Suecia, Holanda, Brasil, Rusia, Portugal, España y diversos países del Sudoeste Asiático. Teniendo en cuenta que el gobierno prohibía cualquier tipo de contacto entre los comerciantes extranjeros, los funcionarios y el pueblo común, a los forasteros solamente se le permitía residir alrededor de la zona de las Trece Casas Comerciales, y cualquier transacción económica o asunto diplomático se tenía que realizar mediante los agentes intermediarios chinos. De esta manera, lo primero que tenían que hacer los comerciantes occidentales nada más llegar los barcos extranjeros era ponerse en contacto con una agencia que hablara su idioma para que les ayudara en la traducción, les introdujera en el mercado local, comprara la mercancía y ofreciera servicios de almacenaje, carga y descarga, alojamiento y asesoramiento legal. Al mismo tiempo, los comerciantes extranjeros verificaban los artículos que les vendía la agencia china, como el té, la seda, la porcelana, etc. Con el paso del tiempo, en la orilla del río de la Perla (situada al oeste de la ciudad) se empezaron a construir edificios dedicados específicamente a albergar a extranjeros y a proporcionarles locales para que pudieran realizar sus negocios. Las fincas, normalmente de tres pisos de altura y con un estilo arquitectónico occidental, se conocían como shāngguǎn(agencias comerciales) entre los extranjeros, mientras que para los habitantes chinos de la dinastía Qing se llamaban yíguǎn (casa de los extranjeros).
Ilustración publicada en 1843 de una calle de Guangzhou.
Según lo que apuntaba en el año 1832 el misionero evangelista anglo-escocés y traductor de chino de la Compañía Británica de Las Indias Orientales, Robert Morrison (1782-1834), estas agencias estaba distribuidas de este a oeste por este orden: Agencia de Justicia y Paz (Ewohong), Agencia Holandesa, Agencia Inglesa, Agencia Chow Chow (Fungtaehong), Agencia Inglesa Antigua (Bungshanhong), Agencia Sueca (Suyhong), Agencia Imperial (Mayinghong), Agencia Paonshun, Agencia Americana (Kwangyuenhong), Agencia Zhongwo, Agencia Francesa, Agencia Española y Agencia Danesa.
Escena de una bulliciosa calle de Guangzhou, fotografiada por E. M. Newman en 1919.
Los cantoneses, inteligentes y trabajadores, aprovecharon esta oportunidad única y excelente que les concedía el emperador para enriquecerse aún más si cabía, justo en un momento en el que el intercambio entre la cultura occidental y la china se intensificaba y se difundía con rapidez. Una descripción pictórica de la situación de esos momentos sería algo así: los barcos extranjeros se esforzaban por salir cargados con mercancías y en la zona de las Trece Casas Comerciales abundaba la riqueza. Los 85 años de historia del monopolio en el sector del comercio exterior supuso para Guangzhou un alto nivel de prosperidad y le situó en el cuarto lugar en el ranking mundial de potencias económicas del año 1850 y en el séptimo en 1875. De entre todas las casas comerciales que se encontraban en este barrio, destacaban las agencias Tongmen, Kwanglei, Ewo e Yisen, establecidas por Pan Zhengcheng, Lu Guangheng, Wu Binjian y Ye Shanglin respectivamente. En un reportaje publicado por el periódico estadounidense The Wall Street Journal se decía que Wu Binjian, no solo era el hombre más rico de China en aquella época, si no que además se situaba en los primeros puestos de los multimillonarios del mundo. Su fortuna alcanzó la impresionante cifra de 26 millones de unidades de plata, que equivalía casi al ingreso recaudado por el Gobierno de la dinastía Qing a lo largo de todo un año. La prosperidad de esta ciudad comercial se podría resumir en el dicho: “Montañas de oro y perlas preciosas que cubrían el mar, almacén del tesoro imperial”. Por último, cabe destacar los pingues beneficios obtenidos a través de los aranceles portuarios y que iban a parar a la Corte en forma de impuestos, los cuales sirvieron también para pagar la indemnización tras las derrotas en las Guerras del Opio (1839-1842 y 1856-1860).
La prosperidad de esta ciudad comercial se podría resumir en el dicho: “Montañas de oro y perlas preciosas que cubrían el mar, almacén del tesoro imperial”. Por último, cabe destacar los pingues beneficios obtenidos a través de los aranceles portuarios y que iban a parar a la Corte en forma de impuestos, los cuales sirvieron también para pagar la indemnización tras las derrotas en las Guerras del Opio (1839-1842 y 1856-1860).
La zona de las Trece Casas Comerciales también ha servido como punto de encuentro e intercambio entre la cultura china y las extranjeras. Así, los chinos conocieron la medicina occidental, las artes de la pintura al óleo y las tecnologías arquitectónicas y de fabricación de maquinaria, mientras que los extranjeros exportaban productos como la seda, el té, la porcelana, muebles de maderas preciosas, libros y pinturas, entre otros. Los comerciantes de esta zona, aparte de contar con una gran riqueza, introdujeron varias tecnologías avanzadas y nociones científicas como la aplicación de vacunas, y sobre todo mostraron una mentalidad muy abierta en cuanto a las costumbres sociales. De esta manera, tanto la ciudad de Guangzhou como la provincia de Guangdong, con su capacidad de integrar elementos nuevos y formar su propio criterio en el intercambio multicultural y multidisciplinar, se convirtieron en las pioneras a la hora de facilitar la entrada en China de las sociedades modernas en aspectos tales como las nuevas ideologías, la política y la cultura. Eso supuso que esta zona sureña fuera donde se iniciaron las reformas sociales de la China moderna.
Curiosa imagen titulada “Puentes por los que la policía nocturna de los tejados cruzaba las calles” (Guangzhou, 1900, Underwood & Co.)
El famoso pintor y jesuita italiano Giuseppe Castiglione (1688-1766) y el astrónomo alemán Ignatius Kögler (1680-1746), entre muchos otros, solían congregarse en la zona de las Trece Casas Comerciales antes de entrar en la corte como si se tratara de una estación obligada de transbordo para los extranjeros. Los ingeniosos artesanos de este barrio integraban los elementos artísticos occidentales, tales como la pintura, los cristales esmerilados, el esmalte o los relojes en la artesanía tradicional local para desarrollar de este modo productos con un estilo combinado entre chino y occidental.
Al mismo tiempo, los agentes intermediarios cantoneses también crearon una variedad lingüística de inglés “con estilo cantonés”, prueba de ello es la publicación del libreto Guǐhuà (Palabras del demonio), que funcionaba como cualquier diccionario bilingüe inglés-chino de hoy en día. En esta publicación después de cada palabra inglesa se coloca su transcripción fonética en chino, ejemplos como today recurre a tǔdì (tierra) y men a màn (despacio). Evidentemente, la zona de las Trece Casas Comerciales también se convirtió en un lugar ideal para estudiar chino.
Los exóticos presentes que ofrecían todos los años estas agencias como tributo a la corte imperial en Beijing eran numerosos y preciosos. Objetos como maderas de sándalo rojo, marfil, esmalte, cajitas de rapé, relojes, maquinaria de diversa índole, cristal, joyas, tejidos de lana y mascotas, entre otros, que marcaron su liderazgo en la tendencia de la moda de aquella época, aún se conservan hoy en día en el Museo de la Ciudad Prohibida.
Representación de la Primera Guerra del Opio entre Gran Bretaña y China.
En 1772, el comerciante Pan Zhengcheng realizó por primera vez en China un pago a los ingleses mediante un giro bancario de Londres, un hecho que resultó inimaginable para el resto de los chinos, acostumbrados a comerciar pagando siempre en efectivo. Durante la Guerra del Opio, a fin de potenciar la fuerza marítima china distribuida en la provincia y equiparla con las mejores armas de la época, los comerciantes chinos pagaron de su propio bolsillo barcos norteamericanos, que más tarde se convertirían en los primeros barcos militares chinos. En 1786 Pan Zhengcheng organizó un banquete que duró tres días, uno de los cuales se sirvió únicamente comida inglesa. Por otro lado, hace más de 200 años que ya se vendía comida occidental en Guangzhou, como pan y mantequilla.
En 1827 se estrenó el primer periódico inglés en Guangzhou, llamado Guangzhou Register, siendo también el primero en todo el territorio chino que inspiró a otras publicaciones comerciales en inglés que aparecieron posteriormente, tales como el Chinese Repository, Canton Press, etc. Mientras tanto, existían otros periódicos publicados en chino a cargo de misioneros extranjeros, entre los que destacó el Eastern Western Monthly Magazine, fundado por Morrison, y el News From All Lands, del que se encargó Medhurst a partir del año 1838. Todas estas publicaciones abrieron una ventana que facilitó que Lin Zexu, Wei Yuan y Xu Jishe conocieran el mundo exterior.
La firma del Tratado de Nankín en agosto de 1842 obligó a la apertura de cinco puertos chinos al comercio internacional y, de esa manera, se anunció el fin de la historia monopolista de Guangzhou en tal sector. De hecho, hasta 1853 (año 3 del emperador Xianfeng), la mayoría de los negocios de los ingleses se trasladaron a Shanghái.
Debido al contrabando ilegal de opio en el sur del país estalló en el año 1840 la Primera Guerra del Opio entre Gran Bretaña y China. En mayo de 1841, los habitantes de Sanyuanli, un barrio a las afueras de Guangzhou, se juntaron voluntariamente para luchar contra los invasores ingleses. La firma del Tratado de Nankín en agosto de 1842 obligó a la apertura de cinco puertos chinos al comercio internacional y, de esa manera, se anunció el fin de la historia monopolista de Guangzhou en tal sector. De hecho, hasta 1853 (año 3 del emperador Xianfeng), la mayoría de los negocios de los ingleses se trasladaron a Shanghái. Junto a esto, la cesión de Hong Kong al Reino Unido también debilitó la situación de Guangzhou. Frente a estas dos competencias, situadas al norte y al sur respectivamente, Guangzhou se iba alejando poco a poco del núcleo del comercio internacional, y esto hizo que muchos de los cantoneses emigraran con todos sus ahorros y de manera clandestina a Shanghái o a Hong Kong, ciudades a cuya construcción contribuyeron ellos mismos.
La firma del Tratado de Nankín en agosto de 1842 obligó a la apertura de cinco puertos chinos al comercio internacional, poniendo fin al monopolio de Guangzhou.
A finales de la dinastía Qing (1644-1911) y principios de la República de China (1912-1949), la ciudad de Guangzhou, y más tarde toda la provincia de Guangdong, se convirtió en el lugar donde se inició la Reforma Política de Wuxu y la Revolución de Xinhai, dirigidas respectivamente por los cantoneses Kang Youwei, Liang Qichao y Sun Zhongshan, más conocido como Sun Yat-sen.
La República Popular China, recién establecida en los años 50 del siglo pasado, mantenía contactos con el mundo exterior únicamente mediante dos vías: Moscú-Pekín -que asumía las funciones políticas-, y Guangzhou-Hong Kong/Macao, cuyo objetivo principal consistía en el intercambio comercial. Su privilegio geográfico al estar cerca de estas dos colonias le otorgó a Guangzhou la posibilidad de crecer en lo que es la ensenada del mar de la China Meridional. En aquellos años, los habitantes de Hong Kong y Macao solían acudir a Guangzhou a comprar productos baratos, tales como batatas, medicamentos, porcelanas, etc. Esta costumbre llamó mucho la atención de Yan Yiyun, político chino de la época.
Como director de la Delegación del Ministerio de Comercio Exterior de China en Guangzhou y presidente de la provincia de Guangdong, Yan Yiyun, planteó al Ministerio, después de lograr el consenso de Tao Zhu, la propuesta de organizar una feria exportadora de artículos chinos, idea que fue aprobada enseguida por el primer ministro, Zhou Enlai. Así pues, la primera feria china de artículos para la exportación, conocida más tarde en todo el mundo como la Feria de Cantón, tuvo lugar en Guangzhou el 15 de abril de 1957. En ella estuvieron presentes 1.223 compradores provenientes de 19 países y regiones, alcanzando el importe de las ventas un total de 17,54 millones de dólares. La solicitud, presentada más tarde por el mismo Yan de celebrar dicha feria anualmente fue ratificada en seguida, y a partir de ese momento China desbloqueó los canales de circulación de mercancías entre Hong Kong, Macao, el Sudeste Asiático y el mundo occidental. De hecho, Guangzhou ha dominado el sector del comercio exterior durante varias décadas gracias a la consolidación y a la fama de la Feria de Cantón.
La actual Feria de Cantón es la mayor manifestación de comercio chino.
Este certamen, también conocido como la Feria Primaveral y Otoñal debido a sus dos convocatorias anuales –una en abril y la otra en octubre–, ha celebrado más de cien sesiones de forma continuada a pesar de haber atravesado varias crisis económicas. El período comercial de estas Trece Casas Comerciales solía empezar en mayo o junio, que era cuando entraba en el mercado el té fresco y reinaba en el mar el viento del sudoeste, que empujaba los barcos hasta el puerto de Guangzhou, donde permanecían hasta julio o agosto. Cuando predominaba el viento de levante en septiembre u octubre, los barcos extranjeros aprovechaban este momento para regresar a sus países de origen. De esta manera, la celebración de la Feria de Cantón en esas dos estaciones coincide también con las fechas de la navegación de aquella época.
Las rutas marítimas chinas y las innovaciones navales
Las rutas marítimas chinas se impusieron a las terrestres a partir del siglo VII debido a la mayor capacidad y seguridad que ofrecían las flotas para el transporte de mercancías. Los trayectos a mar abierto se vieron favorecidos por las innovaciones en construcción naval y navegación que culminaron en la invención de la brújula hacia el siglo IX.
El comercio que propició la antigua Ruta Marítima de la Sedapermitió construir un efectivo entramado económico que pervivió a lo largo de los siglos. Geográficamente, la antigua travesía náutica se dividía en dos: una que transcurría desde China hasta el mar de la China oriental, que enlazaba con la península coreana; y una segunda ruta que se dirigía hacia el mar de la China meridional, el sur de Asia, el mar Arábigo y el golfo Pérsico. Aunque hay evidencias arqueológicas de transporte marítimo anteriores al establecimiento de la conocida ruta, fue en la época de la dinastía Han (202 a. C.-220 d. C.) cuando se establecieron las rutas comerciales marítimas.
Chinos y romanos florecieron al calor del comercio generado por los caminos abiertos por la seda, pero fueron los árabes quienes jugaron un papel preponderante en el desarrollo de las rutas marítimas. Uno de los mayores puertos de la antigüedad, Berenice, situado en el mar Rojo, fue fundado en el siglo III a. C. y alcanzó su máximo esplendor en el siglo I d. C.Recientes trabajos arqueológicos han permitido ubicar el emplazamiento de la antigua ciudad portuaria y evidencias del comercio existente con Asia, al hallar inscripciones en 11 lenguas incluyendo griego, hebreo, copto y sánscrito. Aunque el establecimiento de esta travesía náutica se produce durante la dinastía Han, no es hasta el reinado de los Tang (618-907) cuando se aprecia una fuerte presencia china en el mar Rojo, Persia, Mesopotamia y Egipto.
Mapa adaptado de www.unesco.org
Las rutas marítimas chinas se impusieron a las terrestres debido a la mayor capacidad y seguridad que ofrecían las flotas para el transporte de mercancías. Los avances tecnológicos en astronomía y en las técnicas de construcción naval facilitaron la navegación a gran escala. La ruta marítima de la seda, y el comercio entre las diferentes regiones, facilitó un escenario donde coexistieron diversidad de culturas y religiones. Alrededor del siglo VII los trayectos a mar abierto favorecieron un comercio extensivo entre China, el sudeste asiático, la India y Oriente Medio. Múltiples ciudades costeras florecieron y, como ejemplo, Guangzhou llegó a contar con una población de 200.000 residentes que incluía árabes, persas, indios, africanos y habitantes procedentes de Oriente Medio.
Sin embargo, las rutas marítimas chinas contaban con la desventaja esencial del tiempo meteorológico impredecible y las tormentas que ocasionaban naufragios y grandes pérdidas de vidas y bienes. Antes de que China inventara la brújula en el siglo XI, la navegación a gran escala solo era posible gracias al conocimiento del régimen de vientos dominante en las distintas zonas y de la astronomía. El monzón estacional era el que controlaba la navegación. Las grandes embarcaciones aprovechaban el monzón que las transportaba hacia el este en los meses de julio, agosto y septiembre; y hacia el oeste, desde China hacia Oriente Medio, en diciembre, enero y febrero.
El frente de “las lluvias de la ciruela”
La palabra “monzón” proviene del árabe y significa “estación” porque hace referencia a los cambios estacionales de los vientos en superficie dominantes sobre el sur del continente asiático. El ciclo anual del monzón está regulado por el calor transportado a través del ecuador tanto por la atmósfera como por el océano. Un rasgo característico del monzón de Asia Oriental de primavera y comienzos del verano es el frente Mei-Yu, que es una zona de inestabilidad semipermanente y cuasiestacionaria que se extiende desde la meseta tibetana hacia el este-nordeste, alcanzando a Japón. Su periodo comienza a mediados de mayo y continúa hasta principios o mediados del verano, con un desplazamiento hacia el norte.
El legendario Xu Fu en busca del elixir de la vida
Mei-Yu se traduce como “las lluvias de la ciruela”, porque son las lluvias persistentes que se registran en la época del florecimiento de dicho fruto. En este frente se generan sistemas convectivos mesoescalares que ocasionan fuertes y persistentes precipitaciones, a menudo de intensidad torrencial, que se forman y desplazan hacia el este a lo largo del mismo. La inestabilidad, los fuertes movimientos ascendentes y la persistente convección profunda están asociados a un chorro de niveles bajos que trae aire cálido y húmedo desde el mar de la China meridional y la bahía de Bengala.
La construcción naval se convirtió en una gran industria y permitió que se armaran flotas tecnológicamente más avanzadas tanto para fines comerciales como militares
China tiene una milenaria tradición de observación astronómica. El primer registro conocido de un eclipse se hizo en el 2137 a. C. y fueron astrónomos chinos quienes observaron la supernova del año 1054. Se trata de la conocida actualmente como la nebulosa del Cangrejo de la que observaron que permaneció brillante casi un año antes de desaparecer. Entre los años 1436-1449, durante la dinastía Ming (1368-1644), se construyó en Beijing el célebre observatorio astronómico que cuenta con instrumentos de bronce de gran tamaño.
La esfera armilar era uno de los instrumentos utilizados en la navegación de la antigüedad. Eratóstenes (255 a. C.) la mencionó por primera vez. Se trata de un modelo de esfera astral constituido por anillos de metal que representan diferentes planos celestes y reproducen el movimiento aparente de las estrellas. Observando la posición de algunas de ellas, cuya ubicación constaba en los mapas estelares que los astrónomos chinos confeccionaron desde tiempo inmemorial, era posible estimar la localización de algunos puntos geográficos y ello permitía una relativa orientación en la navegación.
Mapa estelar de Dunhuang (ca 650)
Cabe destacar el mapa estelar de Dunhuang. Las investigaciones más recientes señalan al astrónomo imperial Li Chunfeng (李淳风, 602-670) como el autor del mismo. Contiene la descripción y ubicación de 1.339 estrellas y pudo haber sido una guía para los viajeros de la Ruta de la Seda terrestre puesto que Dunhuang era un punto clave en el histórico recorrido comercial y su última parada antes de llegar a Xi’an.
Li Chunfeng
Invención de la brújula
La actividad económica y la mayor demanda de bienes, junto con el endurecimiento de las condiciones climáticas en las rutas terrestres, acrecentaron las posibilidades de las rutas marítimas chinas y resultaron un incentivo para la innovación tecnológica que culminó en la invención de la brújula. La construcción naval se convirtió en una gran industria y permitió que se armaran flotas tecnológicamente más avanzadas tanto para fines comerciales como militares. Durante la dinastía Song (960-1279), las naves chinas que navegaban por el océano Índico hasta el mar Rojo para comerciar con los mercados de Oriente Próximo eran mucho más numerosas que los mercantes árabes e indios. Además, la evidencia arqueológica registra porcelana de la dinastía Song en lugares tan remotos como el este del continente africano.
Zheng He.
La referencia más temprana a un dispositivo magnético que señala el rumbo se halla en el libro Colección de las más importantes técnicas militares (武经总要, Wujing Zongyao) datado entre los años 1040-1044. La primera referencia a una aguja magnetizada aparece en 1088, en un tratado escrito por Shen Kuo, y el primer registro del uso explícito de la misma para la navegación se encuentra en el libro de Zhu Yu (萍洲可谈; Pingzhou Ketan) en 1117. En Europa las propiedades magnéticas de los metales fueron atribuidas a fuerzas ocultas o sobrenaturales hasta la publicación de la obra De Magnete (1600) de William Gilbert, que se conoció seis siglos más tarde que la primera cita en la literatura china.
Navío recuperado del naufragio del Quanzhou
El barco de Quanzhou (泉州湾古船), uno de los mayores hallazgos de la arqueología marina en China, es un navío del siglo XIII cuyo estudio ha permitido evidenciar las avanzadas técnicas de construcción naval en la dinastía Song, que demuestran el dominio chino en el arte de navegar y en el comercio internacional del periodo. Entre 1405 y 1433, las expediciones de Zheng He auspiciadas por el emperador Yongle, mostraron al mundo el esplendor del Imperio Chino con su ingente potencia marítima. Se estima que recorrieron más de 160.000 millas náuticas, lo que equivale a dar siete veces la vuelta a la circunferencia terrestre. La más importante de las expediciones, compuesta por una flota de 317 barcos y una tripulación de 30.000 hombres, contaba con el mayor barco de madera jamás construido, de 370 pies de eslora (112 m de longitud) y ocho mástiles. Se puede mencionar que la travesía de Cristóbal Colón dispuso solo de tres navíos, el más grande de los cuales medía 85 pies de eslora (25 m) y una tripulación de 90 hombres.
Réplica de un navío de la flota de Zheng He
La flota de Zheng He incluía marineros, eunucos, centenares de oficiales, decenas de médicos, adivinos, artesanos navales, herreros, carpinteros, sastres, cocineros, mercaderes, intérpretes en multitud de lenguas, astrólogos, predictores del tiempo, astrónomos, botánicos y especialistas en protocolo para organizar recepciones oficiales. Durante las siete expediciones los navíos transportaron toneladas de seda, cerámica y monedas de cobre que cambiaron por especias tropicales, gemas exóticas, maderas fragantes, animales desconocidos, textiles y minerales. Entre los bienes más preciados se hallaban las hierbas medicinales, el incienso, la pimienta, determinadas maderas tropicales, los cacahuetes, el opio, el marfil africano y los caballos árabes. Menos interés despertaba Europa, que solo podía ofrecer lana y vino, que el Imperio podía producir por sí mismo con creces.
Gavin Menzies publicó en 2002 el libro “1421: el año en que China descubrió el mundo” en el que defiende que el explorador chino Zheng He alcanzó América 70 años antes que Cristóbal Colón.
Edición en castellano de su libro “1421: el año en que China descubrió el mundo” de Gavin Menzies.
Gavin Menzies es un capitán de submarino de la Marina Real británica ya retirado que empleó 14 años de investigación hasta publicar, en 2002, un libro titulado 1421: el año en que China descubrió el mundo. En esa obra defiende que Zheng He (郑和), el famoso almirante y explorador de la dinastía Ming (明, 1368-1644), alcanzó América ya en el año 1421, descubriendo así el nuevo continente 70 años antes que Cristóbal Colón. Gavin Menzies hizo una extensa recopilación de evidencias basadas en mapas y extractos de textos procedentes de Oriente y Occidente para sostener su teoría y causó con ello un gran debate internacional. Entre los círculos académicos el libro cosechó críticas. No obstante, todos coincidieron en una idea: una pequeña piedra lanzada al agua ha generado una gran ola y la obra ha logrado concentrar nuevamente la curiosa mirada del público sobre el siglo XV en la emocionante ruta del descubrimiento. Gavin Menzies
En el mundo anterior al siglo XV existían dos puntos conocidos por la gente común como “los confines del mundo”: uno de ellos era Tianya Haijiao(天涯海角), en el extremo sur de la provincia de Hainan; mientras que el otro se encontraba en el cabo Finisterre, en la parte oeste de España, en el litoral del océano Atlántico. A través de los anhelos de dos famosos marinos, ambos puntos se convirtieron en los extremos de una imaginaria ruta mundial y en su camino al oeste, ambos completaron su propio camino de descubrimiento personal. Sus nombres han quedado profundamente grabados en las mentes de todos. Uno de ellos es Zheng He quien, por orden de un emperador de la dinastía Ming, partió como diplomático a tierras desconocidas. El segundo no es otro que Cristóbal Colón, que se ofreció voluntario y logró el apoyo de la reina Isabel la Católica para sus exploraciones. Ambos completaron idéntica misión: ir allende las fronteras del mundo creadas por el imaginario popular y partir rumbo a un nuevo continente.
Cabo FinisterreTianya Haijiao
Ha pasado ya mucho tiempo desde que esta ruta imaginaria se convirtiera en una realidad, así como también en una importante zona económica y de viaje, que controló el desarrollo de la economía a lo largo del país y atrajo un incesante flujo de turistas. Lo que une estos dos extremos es, precisamente, este paisaje insondable.
En estos dos extremos podemos sentir que viajamos en el tiempo, buscar huellas heroicas y escuchar atentamente los anhelos de personas sabias. Ese camino que permite retrotraerse en el tiempo no está lejos de uno mismo: uno es el conocido como “el ciervo que vuelve atrás la cabeza” (鹿回头, Lùhuítóu) en el extremo sur de la isla de Hainan; y el otro es el Camino de Santiago, en la zona norte de la Península Ibérica.
En Hainan se encuentra la ciudad de Sanya (三亚), localizada en el extremo sur de la isla y también llamada Lucheng, “la ciudad del ciervo” (鹿城, Lùchéng). El nombre de “Lucheng” se inspira en el parque del monte Luhuitou y en una tradicional historia de amor de la etnia li (黎).
El parque Luhuitou se encuentra a 3 km al sur de Sanya, a solo 275 m sobre el nivel del mar, que lo rodea por tres lados, con una forma similar a la del tamín o ciervo de Eld (Rucervus eldii) que inspira entre los nativos el ya explicado nombre de Luhuitou. Al ascender a la cima del monte Luhuitou se disfruta de una vista panorámica de la ciudad.
Escultura en el parque Luhuitou
En la cumbre del Luhuitou también hay una escultura: la hermosa y conmovedora imagen de una joven li que carga sobre sus hombros a un tamín que vuelve la cabeza y mira hacia atrás. En esa mirada que el ciervo lanza en derredor brilla una bella y emocionante historia popular de amor. Su protagonista masculino es un joven y apuesto cazador lleno de energía y confianza, que cruzó montaña tras montaña en un arduo viaje tras la pista de un cérvido, que acaba en la costa del Mar de la China Meridional. Cuenta la historia que el animal, sin escapatoria y cercado por peligrosos precipicios y por el vasto océano, se detuvo repentinamente en las alturas de un acantilado y volvió la cabeza inesperadamente para fijar su mirada asustada en el joven cazador. Erguido y rebosante de vida, la mirada del venado era límpida y bellamente conmovedora. En ese momento, dos pares de ojos se encontraron y, súbitamente, surgió el amor. El estupefacto cazador, que había tensado el arco presto a disparar la flecha, dejó caer la mano y el tamín se convirtió entonces, como por arte de magia, en una grácil y ágil joven de la etnia li. Tras sus nupcias, el cazador y la doncella pasaron allí el resto de sus vidas, envejecieron juntos, y tuvieron un matrimonio pleno de felicidad.
Camino de Santiago
En el norte de la Península Ibérica, existe una ruta de peregrinaje que comienza en la cadena montañosa de los Pirineos, que representa una frontera natural para España y Francia, y acaba en la ciudad gallega de Santiago de Compostela, a escasa distancia del cabo de Finisterre. El nombre de esta ciudad se debe al apóstol Jacobo de Zebedeo en la tradición cristiana, posteriormente conocido como Santiago el Mayor, y cuya sepultura se encuentra allí. No obstante, la historia de esta ruta de peregrinaje se remonta a la del pueblo celta.
En dicha tradición, Lugus era el dios del sol, correspondiente a Apolo en la mitología griega. Los celtas creían en la religión druida, adoraban a la naturaleza y convirtieron el árbol del roble en el símbolo principal de sus creencias, ante el cual se postraban para rendirle culto. Asimismo, atribuían propiedades curativas, milagrosas y sagradas a la planta hemiparásita Viscum álbum, conocida popularmente como muérdago, que crece en las ramas del roble y que para los celtas pasó a ser considerada como una suerte de panacea. Siguiendo esa tradición céltica, los sacerdotes también recibían el nombre de “druidas,” cuyo significado no es otro que el de “sabios de los árboles,” esto es, “aquellos que conocen a los árboles,” y se les suponía el poder sobrenatural de conectar a los seres humanos con las deidades. Todo ser viviente depende del sol para crecer y el roble tampoco es una excepción. Por ello Lugus se convirtió en objeto de culto supremo para los druidas, en la deidad madre de los celtas.
Camino de Santiago
Creían también que, cada día, el sol salía por el este y se ponía por el oeste, nacía y moría. Con el objeto de presentar sacrificios en su honor, que cada día se lanza a la costa atlántica, los grandes sacerdotes celtas o druidas siguieron la pista que la proyección de la Vía Láctea dejaba sobre el continente para marchar hasta el extremo oeste de la Península Ibérica, hasta llegar al fin del mundo junto a la costa del Atlántico. Este es el origen de esta antigua ruta de peregrinación. Cuando el cristianismo llegó a la Península Ibérica, el lugar de sacrificios de los celtas a su deidad madre, próximo al fin del mundo, pasó a ser la tumba del sagrado apóstol cristiano Jacobo. Por ello, la ruta de peregrinaje del pueblo celta se convirtió en un camino con la sepultura del apóstol como destino y, a día de hoy, este peregrinaje se conoce como “camino de Santiago”.
Con la proyección de la Vía Láctea en el continente como guía, aunque para los peregrinos que caminan hasta el “fin del mundo” este punto represente sobre el mapa el final abrupto de esta ruta de descubrimiento, el camino de introspección personal acaba de comenzar: únicamente al enfrentarse a la muerte puede la humanidad alcanzar, como en un fogonazo, la conciencia de la verdad.
Ernest Hemingway
En la actualidad, el nombre de Santiago alude a distintos lugares en no pocos países. Hasta tal punto es así que en el universo de Ernest Hemingwayfue ese, precisamente, el nombre del protagonista de su novela El viejo y el mar. En esta obra, Santiago es el anciano tenaz y valiente que desdeña el peligro para luchar contra los tiburones y la historia compone una metáfora del complicado dilema al que se enfrenta la humanidad en su lucha por la supervivencia en la naturaleza. Si se desea sobrevivir, es necesario absorber otras formas de vida para convertirse en pieza clave de la cadena de supervivencia, por lo que es forzoso adoptar el papel del cazador y mudarse en enemigo de esas formas de vida. Al mismo tiempo, sin embargo, la bondad del género humano requiere de una convivencia pacífica con la naturaleza. Este delicado dilema debe ser empujado por la fuerza al punto muerto que representa el “fin del mundo” para llegar a un estado de confrontación. Es lo que sucede con el sentimiento de lamentación por el estado del universo y la lástima que produce el destino de la humanidad que se revela en el duelo del viejo Santiago con el gran pez.
“El viejo y el mar” de Ernest Hemingway
Este camino, que ha dado forma a la propia ruta del descubrimiento del género humano, no tendrá nunca un punto culminante, es decir, jamás tendrá fin. Incluso si se encontrara ese final en el espacio se rendiría finalmente a su punto de inicio en el tiempo: el siglo XV. Fue en ese momento cuando los heroicos exploradores de Oriente y Occidente coincidieron en sentir en sus corazones la agitación causada por el anhelo y la intensa emoción de divisar otros mundos. Superando con arrojo los obstáculos impuestos por los límites sensoriales convirtieron el “punto final” de antaño en el punto de inicio inmediato e iniciaron su viaje en busca de un nuevo mundo.
This series of images shows the Martian moon Phobos as it crossed in front of the Sun, as seen by NASA's Curiosity Mars rover on Tuesday, March 26, 2019 (Sol 2359).
When NASA's Curiosity Mars rover landed in 2012, it brought along eclipse glasses. The solar filters on its Mast Camera (Mastcam) allow it to stare directly at the Sun. Over the past few weeks, Curiosity has been putting them to good use by sending back some spectacular imagery of solar eclipses caused by Phobos and Deimos, Mars' two moons.
Phobos, which is about 7 miles (11.5 kilometers) across, was imaged on March 26, 2019 (the 2,359th sol, or Martian day, of Curiosity’s mission); Deimos, which is about 1.5 miles (2.3 kilometers) across, was photographed on March 17, 2019 (Sol 2350). Phobos doesn't completely cover the Sun, so it would be considered an annular eclipse. Because Deimos is so small compared to the disk of the Sun, scientists would say it's transiting the Sun.
In addition to capturing each moon crossing in front of the Sun, one of Curiosity's Navigation Cameras (Navcams) observed the shadow of Phobos on March 25, 2019 (Sol 2358). As the moon's shadow passed over the rover during sunset, it momentarily darkened the light.
This series of images shows the Martian moon Deimos as it crossed in front of the Sun, as seen by NASA's Curiosity Mars rover on Sunday, March 17, 2019 (the 2,350th Martian day, or sol, of the mission).
Solar eclipses have been seen many times by Curiosity and other rovers in the past. Besides being cool — who doesn't love an eclipse? — these events also serve a scientific purpose, helping researchers fine-tune their understanding of each moon's orbit around Mars.
Before the Spirit and Opportunity rovers landed in 2004, there was much higher uncertainty in the orbit of each moon, said Mark Lemmon of Texas A&M University, College Station, a co-investigator with Curiosity's Mastcam. The first time one of the rovers tried to image Deimos eclipsing the Sun, they found the moon was 25 miles (40 kilometers) away from where they expected.
"More observations over time help pin down the details of each orbit," Lemmon said. "Those orbits change all the time in response to the gravitational pull of Mars, Jupiter or even each Martian moon pulling on the other."
This series of images shows the shadow of Phobos as it sweeps over NASA's Curiosity Mars rover and darkens the sunlight on Monday, March 25, 2019 (Sol 2358).
These events also help make Mars relatable, Lemmon said: "Eclipses, sunrises and sunsets and weather phenomena all make Mars real to people, as a world both like and unlike what they see outside, not just a subject in a book."
To date, there have been eight observations of Deimos eclipsing the Sun from either Spirit, Opportunity or Curiosity; there have been about 40 observations of Phobos. There's still a margin of uncertainty in the orbits of both Martian moons, but that shrinks with every eclipse that's viewed from the Red Planet's surface.
About Curiosity
NASA's Jet Propulsion Laboratory, a division of Caltech, manages the Mars Science Laboratory Project for NASA's Science Mission Directorate, Washington. JPL designed and built the project's Curiosity rover.
Malin Space Science Systems, San Diego, built and operates the Mastcam instrument and two other instruments on Curiosity.
The four Magnetospheric Multiscale (MMS) spacecraft recently broke the world record for navigating with GPS signals farther from Earth than ever before. MMS’ success indicates that NASA spacecraft may soon be able to navigate via GPS as far away as the Moon, which will prove important to the Gateway, a planned space station in lunar orbit.
After navigation maneuvers conducted this February, MMS now reaches over 116,300 miles from Earth at the highest point of its orbit, or about halfway to the Moon. At this altitude, MMS continued to receive strong enough GPS signals to determine its position, shattering previous records it set first in October 2016and again in February 2017. This demonstrates that GPS signals extend farther than expected and that future missions can reliably use GPS at extreme altitudes.
“At the first apogee after the maneuvers, MMS1 had 12 GPS fixes, each requiring signals from four GPS satellites,” said Trevor Williams, the MMS flight dynamics lead at NASA’s Goddard Space Flight Center in Greenbelt, Maryland. “When we began the mission, we had no idea high-altitude GPS would be such a robust capability.”
On Oct. 16, 2015, MMS traveled straight through a magnetic reconnection event at the boundary where Earth’s magnetic field bumps up against the sun’s magnetic field.
Credits: NASA's Goddard Space Flight Center/Duberstein
MMS’ orbit shift allows it to continue its mission to better understand the complex magnetic processes around Earth. MMS studies a fundamental process that occurs throughout the universe, called magnetic reconnection, in which magnetic fields collide and explosively release particles in all directions. Near Earth, reconnection is a key driver of space weather, the dynamic system of energy, particles and magnetic fields around Earth which can adversely impact communications networks, electrical grids and GPS navigation. Magnetic reconnection was long predicted by physicists, but not directly observed until the MMS mission.
To study Earth’s magnetosphere, the region of space dominated by the planet’s magnetic field, MMS spacecraft maintain a highly elliptical orbit around Earth. A highly elliptical orbit resembles a long oval around the globe with an extreme high point, or apogee, and low point, or perigee.
MMS’ tight formation and highly elliptical orbit require extremely accurate navigation data from GPS satellites, which are operated by the U.S. Air Force. The main GPS antenna signals enable navigation down on Earth, but precise high-altitude navigation requires both these as well as signals from the antenna’s side lobes. Side lobe signals radiate out to the side of the direction an antenna is pointing and extend past Earth.
A simplified antenna radiation pattern with different lobes of radiation extending from the antenna.
Credits: NASA
Communications engineers usually consider these side lobes wasted energy. However, the signals can be used by satellites at high altitudes on the opposite side of the globe as the GPS satellite. (Such high-altitude missions fly above GPS satellites’ orbit.) Previously, most engineers considered the upper limits of the GPS navigation in space to be an altitude of about 22,000 miles, or the altitude of satellites in geosynchronous orbit — until MMS.
Additionally, the navigation maneuvers allowed the spacecraft to gather data not available to scientists during normal operations.
Visualization of MMS’ transition to its tight, tetrahedral formation in July, 2015.
“MMS usually flies in a close, tetrahedral formation [that looks like a pyramid],” said Thomas Moore, the project scientist for MMS at Goddard. “During the orbit-raising maneuvers, the spacecraft became a [straight line or] ‘string of pearls,’ which gave us unique data about the magnetosphere that may further our understanding of magnetic reconnection.”
MMS’ tight configuration and record-breaking GPS fixes would not be possible without the mission’s Navigator GPS Receiver, an instrument developed at Goddard. It can detect faint GPS signals while withstanding the harsh radiation environment within the magnetosphere. NASA has made this revolutionary technology available for licensing through the Technology Transfer program, ensuring that commercial enterprise can also benefit from this innovation.
A diagram showing how GPS antenna signals can serve spacecraft at high altitudes.
Credits: NASA
NASA is exploring the upper limits of GPS service with more than just MMS. NASA navigation experts have run simulations demonstrating that these services could extend even farther when taking into account the collection of six international GPS-like constellations. These constellations are collectively referred to as global navigation satellite systems (GNSS).
In fact, NASA simulations show GNSS signals could even be used for reliable navigation in lunar orbit, just as a car uses GPS on an interstate highway. Engineers are considering using GNSS signals in the navigation architecture for the Gateway, an outpost in orbit around the Moon that will enable sustained lunar surface exploration.
“We’re working with the international community to document GNSS performance for space users, including side lobe signals,” said Joel Parker, a Goddard navigation engineer representing NASA internationally in GNSS policy. “A better understanding of GNSS capabilities will allow high-altitude missions to take advantage of the robust navigation signals they provide.”
Thanks to MMS and NASA’s navigation engineers, the sky is no longer the limit.
NASA’s Science Mission Directorate provides strategic oversight to MMS. Goddard’s Explorers and Heliophysics Projects Division manages the mission. The four MMS spacecraft launched on March 13, 2015, from NASA’s Kennedy Space Center in Cape Canaveral, Florida, on board an Atlas V launch vehicle.
NASA’s Space Communications and Navigation (SCaN) program office oversees the agency’s work in navigation policy related to GNSS. NASA, consulting the United Nations International Committee on GNSS (ICG), collaborates with other U.S. agencies and the six international GNSS providers to define GNSS requirements and develop additional capabilities. The team of SCaN navigation specialists charged with aiding the ICG are based out of the Exploration and Space Communications projects division at Goddard.
Banner graphic: Illustration of the four MMS spacecraft in orbit in Earth's magnetic field. Credit: NASA