Quantcast
Channel: EL DISPENSADOR
Viewing all 68219 articles
Browse latest View live

Hues of pottery, a timeless craft tradition of India | Lifestyle News, The Indian Express

$
0
0
Hues of pottery, a timeless craft tradition of India | Lifestyle News, The Indian Express

Written by Swasti Pachauri |New Delhi |Updated: November 21, 2019 4:11:35 pm

Hues of pottery, a timeless craft tradition of India

From flower pots, terracotta chimes to the thirst quenching ‘Surahi’ and ‘Matki’, pottery as an art and craft form is practiced across the length and breadth of the country, and remains one of the most timeless living craft traditions of India.

pottery, eco-friendly pottery, pottery in India, types of pottery

Pottery is among the most timeless living craft traditions of India. (Photos: Swasti Pachauri)


Indira (45), a native of Chittorgarh district, Rajasthan has lived in east Delhi for the past few years. A widow and mother of two, she specialises in carving the decorative ‘phool’ or flower-shaped discs in plaster-of-Paris. She also sells toys, kulhars, oil-lamps, mitti ke bartan, and other décor all year round, besides colourful artefacts from Gujarat.

Article of Faith | Lifestyle News, The Indian Express

$
0
0
Article of Faith | Lifestyle News, The Indian Express

Written by Paromita Chakrabarti |Updated: November 22, 2019 2:34:29 pm

Article of Faith

What a withdrawal of a new picture book, The Art of Tying a Pug, which has run into trouble with a section of the Sikh community, means for India’s children’s writers

The art of tying a pug, The art of tying a pug book, The art of tying a pug book controversy, Natasha Sharma Priya Kurien book, indian express news

Natasha Sharma (Left) and Priya Kuriyan.


This book is about the thing it says on the cover” – announces the opening page of Natasha Sharma and Priya Kuriyan’s just-published picture book The Art of Tying a Pug. What follows is a delightful account of just that — a young boy in a patka trying out his father’s instructions on how to tie a perfect pagdi — on his pug. The book, published by Chennai-based Karadi Tales, and Sharma’s tribute to her turbanned grandfathers and father, has run into trouble with a section of the Sikh community for its apparent intent to hurt religious sentiments, leading the publisher to withdraw the book from its catalogue and de-list it from online commercial platforms.

Asterix and the Chieftain’s Daughter: New team, old magic, the hero of Gaul is back, by Toutatis! | Lifestyle News, The Indian Express

$
0
0
Asterix and the Chieftain’s Daughter: New team, old magic, the hero of Gaul is back, by Toutatis! | Lifestyle News, The Indian Express

Written by Nimish Dubey |New Delhi |Updated: November 21, 2019 1:50:27 pm

Asterix and the Chieftain’s Daughter: New team, old magic, the hero of Gaul is back, by Toutatis!

The comic revolves around the discovery of the daughter of the Gaulish chieftain Vercingetorix who Caesar defeated at Alesia.

asterix, asterix book, asterix, asterix book review, asterix books, indian express, indian express news

But by and large, the launch of a new Asterix comic, or an album, as the publishers choose to call it, no longer provokes the sort of bookworm stampede that it once did.(File Photo)


There’s a new Asterix comic in bookstores. A couple of decades ago, that would have led to people sprinting to their nearest bookshop and trying to get a copy, and then fight off the advances of their friends who would try to borrow it (been there, resisted that). Today, the reaction to this news is basically quizzical from the younger folk, although those born in the sixties and seventies, there still is an inclination to head out to the local book monger or if they happen to be more tech-savvy, log in to Amazon. But by and large, the launch of a new Asterix comic, or an album, as the publishers choose to call it, no longer provokes the sort of bookworm stampede that it once did.

Chennai’s Karadi Tales has recalled a book on tying the turban; here’s why | Lifestyle News, The Indian Express

$
0
0
Chennai’s Karadi Tales has recalled a book on tying the turban; here’s why | Lifestyle News, The Indian Express

By Express News Service |Chandigarh |Updated: November 22, 2019 11:14:59 am

Chennai’s Karadi Tales has recalled a book on tying the turban; here’s why

Calling it a “racially-biased content presenting Sikhs in negative tone”, Sirsa on Wednesday also tweeted that he was going to send a legal notice to the publisher.

book on tying pagri withdrawn, book on tying turban withdrawn Art of tying a pug book, Karadi tales, Sikh community backlash, turban wordplay, punjab news, indian express

Karadi Tales has expressed regret for “the hurt to any sentiments that may have been caused by this book.”


An illustrated book for children — The Art of Tying a Pug — has been withdrawn by Karadi Tales, the Chennai-based publisher, following a backlash by members of Sikh community on social media platforms, legal notices and alleged threats on phone for “defamatory content” by showing turban, a symbol of Sikh faith, allegedly in a derogatory manner and “presenting Sikhs in a negative tone”.

La cultura sale a la calle en Chile para apoyar las protestas | Cultura | EL PAÍS

$
0
0
La cultura sale a la calle en Chile para apoyar las protestas | Cultura | EL PAÍS

Fotos: Chile con la cultura | Cultura | EL PAÍS

Se despide Leonard Cohen, poeta y susurrador | Cultura | EL PAÍS

Almodóvar: “La pintura me ha abierto un nuevo mundo de placer” | Cultura | EL PAÍS


Los libros del estallido | Babelia | EL PAÍS

Laurentino Gomes: “La esclavitud africana dio origen al racismo y fue a escala industrial” | Internacional | EL PAÍS

$
0
0

Fotos: Vive el Día Mundial de la Filosofía con Wonder Ponder | Blogs | EL PAÍS

Ana María Shua: “Me habría gustado escribir la Biblia” | Babelia | EL PAÍS

Jared Diamond: “El riesgo de una guerra nuclear por error es mayor ahora que en 1980” | Cultura | EL PAÍS

José Antonio Carrera: “Hacer fotos es andar en círculos” | Babelia | EL PAÍS

Rodrigo Fresán: “Terminar k.o. en el combate por el estilo es más épico que no subirte al ring” | Babelia | EL PAÍS


White Supremacism and Islamic Astronomy in History of Astronomy Texts from the Eighteenth Century to the Present Day « Muslim Heritage

$
0
0
White Supremacism and Islamic Astronomy in History of Astronomy Texts from the Eighteenth Century to the Present Day « Muslim Heritage







White Supremacism and Islamic Astronomy in History of Astronomy Texts from the Eighteenth Century to the Present Day

banner





This paper reviews manifestations of racism in European and American histories of Arab and Persian astronomy from the eighteenth century to the present day.  Its first section discusses the representation of Islamic astronomy from Adam Smith to late Victorian writers, particularly tracing ideas of Arab unoriginality and scientific incapacity.  The second section first relates the appearance of scientific racism in the early twentieth-century historiography of astronomy, then how the rise of scientifically and linguistically competent scholarship in the latter twentieth century provided much-improved information on Islamic achievements in astronomy.  The paper’s conclusion underlines the importance of avoiding ethnic supremacism and integrating research on Islamic astronomy into teaching and publishing on the history of astronomy.
***
Note of the Editor: This article was originally published as: Joe Lockard, “White Supremacism and Islamic Astronomy in History of Astronomy Texts from the Eighteenth Century to the Present Day”, Journal of Astronomical History and Heritage, 21(1), 29-38 (2018). We are grateful to the author and the editor for allowing us to republish the article on MuslimHeritage.com(Banner image source: thoughtco.com)
***
1.  Arabic Astronomy In Eighteenth And Nineteenth-Century European Thought
people
(Figure 1.  Adam Smith (1723-1790) and Ibn Khaldun (1332-1406) Source: Ibn Khaldun and Adam Smith: Contributions to Theory of Division of Labor and Modern Economic Thought by James R. Bartkus)
The disappearance of astronomical knowledge from Europe, its preservation in Arabic and Persian-speaking domains, and the eventual recovery of Ptolemaic science through re-translated manuscripts are standard points of contemporary scientific history (Pingree, 1973). In British and American histories of astronomy published from the eighteenth century forward, this story often remains obscure. When the English cleric and antiquarian George Costard (1710 ‒1782) published A Letter to Martin Folkes in 1746, he derived a historical line for astronomical knowledge that included Egyptians, Babylonians, Hebrews, Greeks, and Romans, with the Greeks being most important. More recent science conducted in Arab lands remained unmentioned and absent. Costard, one of the earlier English language writers on astronomical history, spoke for an older non-observational school where the Bible remained a crucial text for astronomy and where scientific evidence of the Earth’s age was rejected. Costard’s combination of biblicism and Hellenophilia (Pingree, 1992) could not stand up against the flow of atlases, codices and scientific manuscripts of every sort flowing into European libraries from Asia, Africa, and the Americas as a result of colonial empire-building. The noted Scottish scholar Adam Smith (1723-1790) wrote from this newer school of Enlightenment fostered empirical thought. In his lengthy philosophical inquiry and scientific survey “The History of Astronomy”, apparently completed prior to 1758 (Ross, 1995: 100) and only published posthumously, Smith (1795: 68) recited received opinion. He stated that Arabs bowed to the superiority of Greek philosophers…
…above the rude essays which their own nation had yet had time to produce and which were such, we may suppose, as arise every wherein the first infancy of science, necessarily determined them to embrace their systems, particularly that of Astronomy: neither were they ever afterwards able to throw off their authority.
Arabs were, according to Smith (1795: 69), “… too much enslaved to those [Greek] systems, to dare to depart from them …” Like nearly all European intellectuals of this period, Smith offered these suppositions despite having no personal acquaintance with the Arabic language and its literature. Rather than the empiricism that Smith professed as a method, his words represented the transmission of received opinion through the prism of European cultural superiority.
Linguistic incapacity similarly characterized the well-known French astronomer-revolutionary Jean Sylvain Bailly (1736-1793) in his frequently-cited 1787 Traité de l’Astronomie Indienne et Orientale that explored Asian astronomy. To adequately address the topics covered in his treatise, knowledge of Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese, Cambodian and Vietnamese would have been necessary. However, Bailly had no command of any of these languages. Instead, he relied on second-hand European reports, particularly those of the famous Italian founding-Director of Paris Observatory Giovanni Domenico Cassini (1625-1712)—who also spoke no Asian language. Unfamiliarity with non-European languages remained the norm among Western historians of astronomy until after WWII.
By the late eighteenth century, intellectual tides were shifting away from religious astronomy, although astronomical texts continued to exercise magnetic effect over theologians seeking biblical proofs. Yet this more extensive understanding of astronomical history had a limited effect. A more modem text such as History of Astronomy by R.W. Rothman (1829: 32-35) provides a brief history of Arab astronomy in an appreciative and objective fashion. although he acknowledges passing over much history. Meanwhile, in his Mahometanism Unveiled, which was generally dedicated to a condemnation of Islam as heresy, the British cleric Reverend Charles Forster (1787-1871) nonetheless took time to review at length—and praise—Islamic sciences. In terms of astronomy, Forster (1829: 267) wrote:
The progress made by the Saracens, in their scientific researches, is to be measured, not so much by the amount of their actual discoveries, as by the surprising reach of their conjectural anticipations, while criticizing the now-exploded systems of the ancients.
Forster, an Orientalist (and grandfather of novelist E.M. Forster), had dubious competence in Semitic languages—he claimed to read Egyptian hieroglyphs in Hebrew characters—and none at all in astronomy.
In 1852 the Scottish astronomer Robert Grant (1814-1892) published his influential volume, History of Physical Astronomy from the Earliest Ages to the Middle of Nineteenth Century, but despite its comprehensive title this book largely ignores Chinese, Persian and Arab astronomy prior to Newton.
This contrasts with the extensive treatment that Paris Observatory Director Jean Baptiste Joseph Delambre (1749-1822) provided on Arab and Asian astronomy in his magisterial Histoire de l’Astronomie du Moyen Age. where he wisely began the discussion with the following disclaimer:
“We have very imperfect knowledge of the astronomical works composed by the Arabs.” (Delambre, 1819:1; our English translation).
This point is important. Throughout much of the twentieth century, histories of astronomy failed to heed Delambre’s caution. Islamic astronomy generally received an exceedingly brief mention in basic astronomy texts, and not much more in longer treatments of the history of astronomy. In Seeds’ Foundations of Astronomy, for example, we read:
“For 1000 years Arab astronomers studied and preserved Ptolemy’s work, but they made no significant improvement in his theory.” (Seeds, 1990: 70).
Since archeoastronomy and Greek astronomy receive much more attention from Seeds, his college-level readers might conclude from this one-paragraph reference that Islamic astronomy was negligible, deserving mention only for its alleged storehouse function.’ Rarely does one encounter one thousand years of intellectual history so blithely dismissed.
Seeds’ version does not differ greatly from a lengthy chain of Western representations of this branch of Arab culture, as they seldom venture beyond a summary account of the Almagest. Although the transmission history of the Almagest via Arabic was well-known (Haskins, 1924: 103 — 110), nineteenth-century popular texts tended to reduce coverage to a dismissive minimum. For example, an 1873 high-school book boiled it down to a single sentence:
During the Dark Ages, astronomy was cultivated chiefly by the Arabians, who made no advance as regards theory, but were diligent observers, and devised some improvements in instruments and methods of calculation. (Lockyer, 1873: 17)
Such views are the residua of a long tradition that apprehended exact sciences as incompatible with fundamental elements of a historic ‘Oriental’ character. In History of Astronomy, the British academic and astronomical historian Arthur Berry (1862-1929) states:
… a remarkable development of science had taken place in the East during the 7th century. The descendants of the wild Arabs who had carried the banner of Mahomet … soon began to feel the civilizing influence of the civilization of the peoples whom they had subjugated. (Berry, 1898: 76).
Beyond an ill-informed and reductionist understanding of Arab history and its formative forces, we read here the exclusive consignment of ‘civilization’ and its attributes to more sedentary societies. In such accounts, the study of astronomy marks a transition from brutishness to a higher civilizational stage. In Elements of Astronomy, Alfred Picquot writes of the Arab tribes:
At first rude and illiterate, despising every book but the Koran, and impelled by the irresistible enthusiasm of fanatic zeal, they rushed on like a destructive torrent, carrying along with them a desolation and ruin … But no sooner did they enjoy the sweets of peace, amidst the repose of conquest, than they bent their ardent minds upon scientific pursuits and devoted themselves particularly to the study of astronomy. (Picquot, 1828: x).
In this historiography, the impulses that drove conquest were turned to the observation and measurement of celestial bodies. Similar praise of astronomy as representing evidence of civilization accomplishment can be found in antebellum United States astronomy instruction books that commended Egyptian, Chaldean and Arab astronomy (e.g.see Vose, 1832: 2-3; Olmsted, 1952: 1-2), although without displaying distinct knowledge of the particular accomplishments.
For such nineteenth-century writers, astronomy constituted a measure of human intelligence and its development represented a generational emergence into civil maturity and learning. As Berry (1898: 82) notes in a gratuitous adjectival opinion:
Ulugh Begh (born 1394), a grandson of the savage Tartar Tamerlane, developed a personal interest in astronomy and built about 1430 an observatory in Samarcand where he worked with assistants.
The scientific product of recently-settled wildmen and grandchildren of savages was, as might be anticipated, of negligible character. Berry (ibid.) concludes:
No great original idea can be attributed to any of the Arab or other astronomers whose work we have sketched. They had, however, a remarkable aptitude for absorbing foreign ideas and carrying them slightly further.
This historical account reserves originality to the deduction of primary physical principles in the mode of Newton or Kepler, failing to appreciate the range of creativity and observational prowess embodied in other than European traditions. From Adam Smith’s dismissal of ‘rude’ Arab knowledge to Berry’s contempt for a ‘savage’ and unoriginal culture, we can trace a century and a half of Western ignorance of Islamic scientific achievement.

Figure 2. The Samarkand Observatory, Uzbekistan (Source: Ulugh Beg)
2. Racism in Transit: The Twentieth-Century
By the twentieth century, racial ideas had become commonplace in descriptions of medieval Arab and Persian progress in astronomy. William Walter Bryant (1865-1923), a staff member at the Greenwich Observatory, displayed a similar penchant for sweeping cultural generalizations. In his History of Astronomy, Bryant (1907: 26) wrote:
The Arabs excelled in methodical accuracy. We owe them an immense debt for the introduction of the decimal notation, instead of the cumbersome numerical systems of the Greeks and Romans, though even this system they adopted from India. But like other Oriental nations they failed in the direction of speculative philosophy, and devoted their analysis rather to astrology than to astronomy.
Bryant extols Arab astronomy’s accuracy while backhanding it as methodical. as if there were a contradiction. He then attributes Arab civilization with the mathematical genius to create the decimal system, only to slap it for intellectual plagiarism. Finally, he dismisses a collectivized ‘Oriental’ world for a supposed preference for anti-empirical speculation and predilection for fortunetelling. Yet the Arab world accepted the doctrine of a spherical world for most of a millennium before European mapmakers came to the same conclusion and ceased drawing sea monsters at the edge of a flat world. Caliph al-Mamun in eighth-century Syria produced better estimates of the Earth’s equatorial circumference than did Christopher Columbus. Saliba (1979) makes a contested claim that the school of astronomers at the famed Maragha Observatory (est. 1259) was developing non-Ptolemaic astronomical models by the thirteenth century. Whatever the merits of this claim, Islamic astronomy and its observatories, although still not helio-centric, had left pre-Copernican Europe well in arrears (Starr, 2013: 9, 461-463). Late twentieth and twenty-first-century historians of astronomy have debated for decades whether Copernicus derived his discoveries from Greek translations of Arabic texts from the Maragha school (see Saliba, 1994; Swerdlow and Neugebauer 1984).3
Bryant’s early-twentieth-century scientific historiography resonated with the white supremacist racialism of Houston Chamberlain, Lothrop Stoddard and others on both sides of the Atlantic. In his masterwork on racialism. Foundations of the Nineteenth Century, first published in German in 1899, British-born Chamberlain (1855-1927) repeatedly attacks the notion of Arab contribution to scientific progress and in a splenetic footnote asserts “This whole Arabian science and philosophy was nothing but a wretched translation of Hellenic thought and knowledge” (1911: 399). The American Stoddard (1883-1950), writing a decade after Chamberlain, contrasts an alleged Arab cultural decrepitude, lethargy, and ignorance with a progressive Western civilization that grasped the talisman of science, and strode into the light of modem times.” (Stoddard, 1921: 22). Both Chamberlain and Stoddard attributed irrationalism to the Oriental ‘race-soul’ that prevented genuine scientific progress, and supposedly limited Arabs and other non-whites to an imitative use of Western science and technology. These formulations provided a basis for dividing the world between white intellectualism that shaped modernity and a ‘colored world’ that provided labor but constituted anti-modernism.
Such claims presented historiographic problems: how could the centuries-long predominance of sciences in the Arab world be explained? The Swiss-American scholar Florian Cajori (1859-1930) earlier grappled with this conundrum in his 1893 History of Mathematics, a foundational text in the field. He complimented Arab mathematicians and astronomers for their efforts but claimed that the Persian astronomer Abfi al-Wafa Bartijani was “… an important exception to the unprogressive spirit of Arabic scientists …” (Cajori, 1893: 110) and that there was no “… the important principle of mathematics brought forth by the Arabic mind: (Cajori, 1893: 116). Further, “The Arabic mind did not possess that penetrative insight and invention by which the mathematicians in Europe afterwards revolutionised the science.” (Cajori, 1893: 117). So, according to Cajori, who in later life was to hold a Mathematics Chair at the University of California-Berkeley, “… The Semitic race was, during the Dark Ages, the custodian of the Aryan intellectual possessions.” (ibid.). Thus, a white supremacist history of science could understand Islamic astronomy and mathematics as having provided a temporary home to Aryan scientific knowledge during an eclipse of the white race-soul. In the writing of the Royal Greenwich Observatory astronomer Wafter William Bryant (1865-1923) we can locate an early recitation of this `preservation thesis,’ that is, a claim that the historic role of Arab and Islamic civilization had been to store and imitate Western scientific knowledge. Any improvement was merely iterative. Bryant (1907: 27) claimed that
… the Arabs for many centuries kept the flame of astronomy alive, and by steady improvement in accurate observation, increased the value of each successive set of tables and constants.
Perhaps Bryant had learned the lessons of Arab imitation a little too well, for turning to the earlier 1905 work of his famed Danish-born colleague, John Louis Emil Dreyer (1852-1926), long-time Director of Armagh Observatory, one finds remarkably similar language. Dreyer (1905: 249) wrote
Though Europe owes a debt of gratitude to the Arabs for keeping alive the flame of science for many centuries and for taking observations, some of which are still of value, it cannot be denied that they left astronomy pretty much as they found it.
The point to note here is not so much the borrowed language but rather the formation of a prevailing orthodoxy in science historiography, one where the transmission of Eurocentric and dismissive assessments relies upon an enduring human faculty for uncritical and unevidenced re-statement. By contrast, the work of Arab astronomers in reworking and overhauling the Ptolemaic inheritance appears positively advanced in its insistence on empirical evidence. This is a variation of Hellenophilia that Pingree (1992: 555) identifies as “… the false claim that medieval Islam only preserved Greek science and transmitted it as Muslims had received it to the eager West.” In fact, as Pingree points out, Arab scientists heavily transformed Greek mathematical and astronomical knowledge and made them Islamic sciences before Europe rediscovered Greek thought. In the early twentieth century, the typical treatment of this transformation and transferral appears in the one paragraph that the British astronomer-engineer George Forbes (1849-1936) devotes to Arab and Persian astronomy in History of Astronomy (see Forbes, 1909: 19).
Dreyer was substantially more expert and scholarly in his knowledge of Arab astronomy than Bryant and other Edwardian writers, recognizing a wide diversity of historic Arab Astronomers and opinion instead of treating them as an undistinguished whole. The chapter on ‘Oriental Astronomers’ is much more comprehensive and informative than that found in other general astronomy history texts of the period or since. David King, an outstanding contemporary historian of astronomy, suggests that there has never been a more developed successor to this work and that its cumulative effects have verged into the pernicious:
As a branch of the history of astronomy in general, Islamic astronomy has not yet gained its rightful place. Historians of astronomy still tend to see the Muslim astronomers as preservers and transmitters of classical astronomy to Europe. In fact, in the literature on the history of science (as distinct from Islamic studies), there has been no improvement yet in the chapter ‘Oriental Astronomers’ in J.L.E. Dreyer’s history of astronomy first published about 1900. (King, 1986: 4).
In short, by 1986, despite the passage of nearly a century of radical scientific advance, no more accurate general history of Arab astronomy had been achieved than was developed in the waning years of the Victorian era. Michael Seeds’ assessment of Arab astronomy, which appears in equivalent university texts, is a leftover cultural artifact of Victorianism rather than a validated historic scientific determination.
In fact, the vast bulk of topical evidence remains unexamined. As King (1974: 38) stated near the beginning of his labors in the field,
The manuscript libraries of the Near East, Europe, and North America, contain thousands of Islamic astronomical manuscripts, the contents of which demand a complete reappraisal of the Muslim achievement in the exact sciences.
Most of these manuscripts consist of works that were not transmitted to Europe and represent astronomical research activity from the period 750-1500 Common Era. Some of the classes of tables they represent include trigonometric tables concerning the solar arc; spherical astronomical tables; tables for Muslim prayer times according to solar longitude: tables displaying the azimuth of Mecca by latitude and longitude; tables for marking sundials, astrolabes and quadrants and planetary equation tables (King, 1974: 41-50). Evaluation of this material requires a combination of astronomical, mathematical and language skills that is in scarce supply, a situation that goes far towards explaining the dearth of research in the field.
Unsubstantiated interpretations surrounding this lacuna in science history continued through much of the twentieth century. Dreyer operated within the context of the massive European development of academic orientalism distinguished by its colonialist discourse and prejudiced cultural epistemologies. It supplied the authority to substantiate stereotypical characterizations of mentality, cultural contributions, originality or its absence, and other ‘oriental’ phenomena.
The heavy presence of that discourse appears in the History of Astronomy by the Dutch Marxist astronomer Antonia Pannekoek (1873-1960). Pannekoek (1961: 170) concludes an appreciative chapter-long survey of ‘Arabian Astronomy with an observation that
The importance of Arabian astronomy lay in the fact that it preserved the science of antiquity in translations, commentaries, interpretations and new observations and handed it down to the Christian world.
The reason for the decline of Arab science, according to Pannekoek (ibid), was that An impulse towards continual progress was lacking: minds were dominated by a quiet fatalism.” One catches here an inflection of Marxist teleology applied to astronomy, for Pannekoek was as well-known a left Marxist theorist as an astronomer (see Tai, 2017). Yet if impulses towards progress were substantially lacking, then the evolution of a millennial tradition of increasingly refined astronomical observation would be at complete variance with such an alleged cultural incapacity. Imputing fatalism to non-European societies incorporates the same perceptions that sought to justify European colonial rule as a means of progress. The terms of Pannekoek’s analysis depict Arab astronomy as the servant of the Christian world rather than, more plausibly, as a ‘European’ (noting that Greek astronomy was pan-Mediterranean more than the late-constructed Europeanization of Greece) foundation for a flowering of Arab culture. Such terms underline how Pannekoek’s account consumes and retransmits cultural and historical stereotypes.
Such attitudes can lead to contradictions from one paragraph to the next, or even within a single sentence, as an author attempts to accomplish a simultaneous representation of great achievement and lack of scientific consequence. In his History of Astronomy, the well-known Italian astronomer Giorgio Abetti (1882-1982) presents one such contradicted, near-nonsensical example: Ulugh Begh published a star catalog where
…for the first time the stellar coordinates, celestial latitude, and longitude were given not only in degrees but also in minutes.
Although no important discoveries were made in the East, the accumulation of observations was sizeable and important, as was the development of mathematical methods and the invention of our present system of counting, which greatly simplified the arithmetic. (Abetti, 1952: 51). 
Abetti literally trips over his own historiographic feet, caught between opposing denotations of importance. Grant’s History of Physical Astronomy, written a century earlier, has much the same representational problem despite its attempted objective tone:
The Arabian astronomers do not appear to have effected any essential improvements in the methods of observation. Their instruments. however, were generally larger and better constructed than those of the Greek astronomers, and they appear to have taken greater precaution to ensure the accuracy of their results. (Grant, 1852: 441).
More important than the contradictions found in such histories is the point that such problems arise in the context of a narrative of cultural deficiency and decline.
Ideas of scientific stasis or incremental improvement upon European sources, common fare in nineteenth-century European histories of astronomy, retained authority. For example, in Elements of the History of Philosophy and Science … the British cleric, the Reverend Thomas Morell (1703-1784), states:
From the time of Ptolemy, who may be considered as the last of the ancient astronomers, this sublime science, so far from having advanced in any part of Europe or Asia, evidently retrograded and almost disappeared, till nearly the close of the eighth century, when a partial revival of literature and science in general, but especially of astronomy, took place under the auspices of several of the Saracenic Kaliphs (Morell, 1827: 254).
Morell, who provides an otherwise positive treatment of the work of Islamic astronomy, frames it as a descendant of European science whereas it was in fact largely independent. Even in an appreciative and relatively deep treatment of Islamic astronomy, Historical Account of the Progress of Astronomy by the British astronomer John Narrien (1782-1860), we encounter condescending lines such as
… like children who destroy the things they possess and then weep over their loss, the Arabs came to seek the light of knowledge at Alexandria, where they had endeavored to extinguish it; and removed the ashes which remained, that they might collect what the fire and their barbarism had spared. (Narrien, 1833: 294).
Narrien addresses ‘the Arabs’, treated as a socially unified group, as the destroyers of knowledge whose modest contribution lay in its reconstruction under the patronage of the caliphate.
By contrast, the latter decades of the twentieth century witnessed erosion in the prevalence of dismissive or culturally condescending Victorian approaches to Arab astronomy. The post-war period saw the publication by the American scholar Edward Stewart Kennedy (1912-2009) of his important catalog of Islamic astronomy manuscripts (Kennedy, 1956). By the 1970,, researchers with a substantive record in the field still constituted a small group counted on one or two hands at most. In a 1980 review of the state of research, David King described a situation of a substantial supply of Arabic and Persian-language astronomical manuscripts, limited access to original sources, and a minute number of researchers with the necessary scientific and linguistic qualifications to Interpret them and advance research. King, Julio Samsó and fellow scholars have made substantial historiographic progress since then, aided in part by the emergence of a number of universities in Europe, North America and Australia that have attracted graduate students, and history of astronomy conferences solely about, or including dedicated sessions on, Islamic and/or Arab astronomy. As a result, the last three decades have witnessed an increasing number of scholarly publications on aspects of Arabic astronomy by astronomers from nations such as Australia. China, England, Germany, India, Indonesia, Iran, Japan, Lebanon, Malaysia, South Korea, South Africa, Spain, and the United States.
Meanwhile, general historians of astronomy, aware of emergent specialist scholarship on Islamic, Asian, African, and New World astronomy have become far more judicious in their descriptions. For example, O’Neil’s Early Astronomy from Babylonia to Copernicus (1986) recognizes and delineates the ethnic, religious, and geographic diversity of Arab astronomy: presents a chronological overview of developments; and eschews value judgments concerning the scientific culture and racial proclivities of Arabs. O’Neil wisely qualified his non-specialist knowledge with the observation
It seems to me that there may be a great deal of Arabic astronomical material which has not been located, or if located not adequately interpreted: these are only hunches based on the remarks of the scholars looking into these matters. (O’Neil, 1986: 119).
A sense of empirical caution prevails in such disclaimers.
More recently, popular works such as Brief Introduction to the Astronomy of the Middle East by the well-known British astronomical historian John Steele (2008) have sought to draw together the specialist knowledge published over recent decades. Meanwhile, in his Solar System Maps from Antiquity to the Space Age the American scholar Nick Kanas provides extensive coverage of non-European astronomy (Kanas, 2014: 39-86). A major survey such as John North’s brilliant Cosmos (2008) provides an integrated narrative of astronomy’s development in Asia, North Africa, and Europe. Some writers have reversed historical emphasis entirely, attributing European progress largely to the inspiration of Arab and Persian astronomers. Henri Hugonnard-Roche (1996: 284) adopts this view where he writes: .
.. the contribution of Arab science was essential to the birth and subsequent development of astronomy in the Latin West. Prior to this contribution, there was indeed no astronomy of any advanced level in these countries. What was understood as astronomy was scarcely more than a collection of imprecise cosmological ideas …
Such a shift in narrative perspective emphasizes how dramatically the historiographic field has changed. In terms of introductory astronomy texts for classrooms, these generally have moved away from attempts at cultural history and periodization. There is a much stricter focus on the science at hand than in astronomy texts of a century and more past.
3. Conclusion
While racial characterizations of astronomical progress largely have disappeared from overt view, the question arises of whether they now lie implicit in marginalized and nominally color-blind treatments of Arab and other astronomies. An astronomy textbook that skips from Ptolemy to Copernicus, Newton, Kepler, and Herschel still misses major bodies of astronomical research—Chinese, Indian, and Mayan, for example—and eliminates non-Western societies and their knowledge from the discussion. To use the contemporary scientific utility as a sole criterion for inclusion on grounds of immediate relevance repeats the dominance of Western scientific paradigms. For example, Hague and Sharma (2016) have described the resulting Eurocentric biases and exclusion of Indian astronomical history from contemporary university syllabi and textbooks.
To summarize the argument made here: for nineteenth-century European scientific historians, the achievement of Islamic astronomy derived principally from the recognition of the greatness of Greek thought and its translation since Arab culture, to their minds, remained insufficient to support real scientific achievement. White racial supremacism was either overt or covert in terms of the historical argument that negated Islamic astronomy. Early- to mid-twentieth-century histories of astronomy provided little more than retrograde repetitions of their eighteenth and nine-teenth-century predecessors in their treatment of these topics. Such slow or absent progress in the historiography of astronomy contrasts markedly with the astonishing development in astronomy itself. Problems of detail, care and caution remain in some classroom texts due to their failure to address Arabic, Persian, Chinese, Indian, African, New World, Australian, Pacific island, and other bodies of astronomical knowledge.
Historical and cultural inclusiveness represents only one element of pedagogy for public astronomy. The American scholar Professor George Saliba argues persuasively that the framing of astronomy’s history through cultural separation and periodization instead of commonalities has been part of the problem. He questions how
… we are to distinguish what was Arabic in the science of the European Renaissance or what was Greek in Arabic science. When there are such intimate connections between scientific traditions it becomes almost meaningless to speak of a Greek. Arabic or European science as if each had a character of its own. (Saliba, 2002: 367).
A practical conclusion becomes that we can teach popular astronomy better as an endeavor pursued by a wide range of human cultures engaged in empirical observations of the skies.
4. Notes
1. Rainy ‘s work on Asian astronomy remained a heavily-cited reference source throughout the following century: see, for example. Lalande (1792:134-138); Blot, 1862: 170-172; Moigno (1877: 1528-1531). On the other hand, Jean Baptiste Joseph Delambre (1817: 400-441), the most authoritative French astronomer of his day, spent considerable effort challenging Bailly.
2. Foundations of Astronomy, one of the most successful and long-lived college-level introductory astronomy texts in the United States, is now in 13th edition (2015) edited by Seeds and Dana Backman. The 1990 edition’s characterization of Arab astronomy has disappeared but reference to non-European astronomy is even less than nearly three decades ago.
3. For a general survey of this question, see Freely, 2011: 162-180; Steele, 2008: 135-138.
5. Acknowledgments
The author wishes to thank Professors Raza Ansari, Jarita Holbrook, Laura Kay, Wayne Orchiston and John Steele for their useful suggestions and comments. Nonetheless, all errors remain those of the author.
6. References
Abetti, G., 1952. The History of Astronomy. New York, Abelard-Schuman.
Bailly, J.S., 1787. Traité de l’Astronomie Indienne et Orientale. Paris, Debure l’Aîné (in French).
Berry, A., 1898. A Short History of Astronomy. London, John Murray.
Biot, J.-B., 1862. Etudes sur l’Astronomie Indienne et sur l’Astronomie Chinoise. Paris. Michel Lévy Fréres (In French).
Blake, S.P., 2016. Astronomy and Astrology in the Islamic World. Edinburgh, Edinburgh University Press.
Bryant. W., 1907. A History of Astronomy. London. Methuen.
Cajori. F., 1893. A History of Mathematics. New York. Macmillan.
Chamberlain, H.S., 1911. The Foundations of the Nineteenth Century. Volume 1. London. Bodley Head.
Costard. G., 1746. A Letter to Martin Folkes, Esq., President of the Royal Society. Concerning the Rise and Progress of Astronomy among the Antients. London, llive.
Delambre, J.B.J., 1817. Histoire de l’Astronomie Ancienne. Volume 1. Paris, Courcier (in French).
Delambre. J.B.J., 1819. Histoire de l’Astronomie du Moyen Age. Paris. Courcier (in French).
Dreyer. J.L.E., 1953. A History of Astronomy from Thales to Kepler. Second Edition. New York, Dover [originally published as History of the Planetary Systems from Thales to Kepler. Cambridge, Cambridge University Press, 1905].
Freely, J., 2011. Light from the East: How the Science of Islam Helped to Shape the Modern World. London, Tauris.
Forbes, G., 1909. History of Astronomy. London, Watts, and Co.
Forster, C., 1829. Mahometanism Unveiled: An Inquiry, in which that Archheresy, its Diffusion and Continuance, are Examined on a New Principle, Tending to Confirm the Evidences, and Aid the Propagation, of the Christian Faith. Volume 2. London, J. Cochran.
Gibbs. S., and Saliba, G., 1984. Planispheric Astrolabes from the National Museum of American History. Washington (DC), Smithsonian Institution Press.
Grant, R., 1852. History of Physical Astronomy from the Earliest Ages to the Middle of Nineteenth Century. London, Robert Baldwin.
Haskins, 1924. Studies in the History of Medieval Science. Cambridge (Mass.), Harvard University Press.
Hague, S., and Deva, S., 2016. Indian astronomy: the missing link in the Eurocentric history of astronomy. Cultural Studies of Science Education, 11, 515-526.
Hugonnard-Roche, H., 1996. The influence of Arabic astronomy in the Medieval West. In Rashed, R. (ed.). Encyclopedia of the History of Arabic Science. Volume 1. New York, Routledge, 284-304.
Ilyas, M., 1988. Astronomy of Islamic Times for the Twenty-First Century. London. Mansell.
Kanas, N., 2014. Solar System Maps from Antiquity to the Space Age. New York, Springer.
Kennedy, E.S., 1956. A survey of Islamic astronomical tables. Transactions of the American Philosophical Society, 46(2).
King. D., 1980. The exact sciences in Medieval Islam: some remarks on the present state of research. Middle East Studies Association Bulletin, 14, 10-26.
King. D., 1986. Islamic Mathematical Astronomy. London. Variorum Reprints.
Lalande, J., 1792. Astronomer; par Jeróme Le Francais. Third Edition. Volume 1. Paris, P. Didot L’Aine (in French).
Lockyer, J.N., 1873. Elements of Astronomy. New York, Appleton.
Moigno, F.N.M., 1877. Les Splendeurs de la Foi: Accord Parfait de la Révélation et de la Science de la Foi et de la Raison. Volume 3. Paris, Librairie des Mondes (in French).
Morell, T., 1827. Elements of the History of Philosophy and Science, from the Earliest Authentic Records to the Commencement of the Eighteenth Century. London, Holdsworth.
Morrison, R., 2013. Islamic astronomy. In Lindberg, D., and Shank, M. (eds.). The Cambridge History of Science. Cambridge, Cambridge University Press, 109 ‒138.
Narrien, J., 1833. A Historical Account of the Origin and Progress of Astronomy. London, Baldwin and Cradock.
North, J., 2008. Cosmos: An Illustrated History of Astronomy and Cosmology. Revised Edition. Chicago, University of Chicago Press.
O’Neil, W.M., 1986. Early Astronomy from Babylonia to Copernicus. Sydney, Sydney University Press.
Olmsted, D., 1952. A Compendium of Astronomy; Containing the Elements of Science, Familiarly Explained and Illustrated, with the Latest Developments. New York, Collins.
Pannekoek, A., 1961. A History of Astronomy. London, Allen, and Unwin.
Pingree, D., 1973. The Greek influence on early Islamic mathematical astronomy. Journal of the American Oriental Society, 93, 32 ‒ 43.
Pingree, D., 1992. Hellenophilia versus the history of science. Isis, 83, 554 ‒ 563.
Picquot, A., 1828. Elements of Astronomy. Second Edition. London, Poynton.
Ross, I.S., 1995. The Life of Adam Smith. New York, Oxford University Press.
Rothman, R.W., 1829. History of Astronomy. London, Baldwin, and Cradock.
Saliba, G., 1979. The first non-Ptolemaic astronomy at the Maraghah School. Isis, 70, 571‒ 576.
Saliba, G., 1994. A History of Arabic Astronomy: Planetary Theories during the Golden Age. New York, New York University Press.
Saliba, G., 2002. Greek astronomy and the Medieval Arabic tradition. American Scientist, 90, 360 ‒ 367.
Savage-Smith, E., 1985. Islamicate Celestial Globes: Their History, Construction, and Use. Washington (DC), Smithsonian Institution Press.
Seeds, M., 1990. Foundations of Astronomy. Belmont (CA), Wadsworth.
Smith, A., 1795. Essays on Philosophical Subjects.  Dublin, Wogan, Byrne, J. Moore, Colbert, Rice, W. Jones, Porter, and Folingsby.
Starr, S.F., 2013. Lost Enlightenment. Princeton, Princeton University Press.
Steele, J.M., 2008. A Brief Introduction to the Astronomy of the Middle East. London, Saqi.
Stoddard, L., 1921. The New World of Islam. New York, Charles Scribners.
Swarup, G, Bag, A.K., and Shukla, K.S. (eds.), 1987. History of Oriental Astronomy. Cambridge, Cambridge University Press.
Swerdlow, N.M., and Neugebauer, O., 1984. Mathematical Astronomy in Copernicus’s De Revolutionibus. Berlin, Springer.
Tai, C., 2017. Left radicalism and the Milky Way: connecting the scientific and socialist virtues of Anton Pannekock. Historical Studies in the Natural Sciences, 47, 200 ‒ 254.
Vose, J., 1832. A Compendium of Astronomy; Intended to Simplify and Illustrate the Principles of the Science, and Give a Concise View of the Motions and Aspects of the Great Heavenly Luminaries. Boston, Carer, Hendee, and Co.
Dr. Joe Lockard is an Associate Professor of English at Arizona State University in Tempe. Arizona. He specializes in nineteenth-century American literature. with particular focus on issues of race and slavery. His research and teaching also deal with prison literature: for the past decade, he has led a weekly poetry workshop in Florence State Prison. He recently published co-edited volumes of critical studies on Native American writer Louis Owens (University of New Mexico Press), writing pedagogies in prisons (Syracuse University Press), and has a forthcoming co-edited volume on STEM education in US prisons (SUNY Press). (Image Source)

Humoral Pathology « Muslim Heritage

$
0
0
Humoral Pathology « Muslim Heritage







Humoral Pathology

banner

In Islamic medicine, the most pervasive explanatory theory was that of humoral pathology. In this theory, the transformation of food into bodily substance results in four humours (ḫilṭ,ʾaḫlāṭ) : blood (dam), phlegm (balġam), yellow bile (mirra ṣafrāʾ), and black bile (mirra sawdāʾ).
Dioscorides’ Materia Medica lists the humoral qualities of drugs
Dioscorides’ Materia Medica lists the humoral qualities of drugs. Or. 3366, f. 89r (Source)
In turn, the mixture of the humours produces the uniform parts of the body (al-ʾaǧzāʾ al-mutašābiha), such as bones, nerves, muscles or veins. In its normal state, blood is red in colour, has no unpleasant smell, and is sweet to the taste. It is produced in the liver. Phlegm is a whitish discharge that is produced in the liver or in the stomach. The two biles were more hypothetical substances, and generated many disputes about their nature and functions. Yellow bile was generally understood as a foam produced during the formation of blood. It is bright red in colour and is light and pungent. Finally, black bile in its normal state is a sediment of blood, and is refined and bright. Health is understood as a balanced state between the four humours. Disease, on the other hand, can in most cases be explained by the excess of one or several humours, or by the corruption of one or several humours.
Arab physicians inherited the theoretical frame-work of humoral pathology from the Greeks, and especially from Hippocrates’ On the Nature of Man and Galen’s commentary. But they refined this theory in various ways, and also challenged it to a point. Modifications included the potential transformations of the humours into one another as well as the introduction of additional faculties to certain humours. Attempts to challenge humoral pathology remained marginal: for most Arabo-Islamic physicians, humoral pathology should be accepted as a given principle (Gutas 2003, 151). Nonethelesss, these attempts constituted breaches within the overall philosophical framework underlying Islamic medicine…
The Four Humours
Opening page of Ibn al-Tilmīdh’s Treatise on Bloodletting
Opening page of Ibn al-Tilmīdh’s Treatise on Bloodletting. Arundel Or. 10, f. 109v (Source)
According to the prevalent theory of humoral pathology, health results from a balance of the four humours, each of which has two of the four primary qualities, cold or warm, and dry or moist. Yet, there are also contributing factors outside the human body, or, to put it in contemporaneous terms, ‘outside human nature’. These contributing factors are called the six non-naturals (al-ashyāʾ ghayr al-ṭabīʿīya); they are:
1) the ambient air, that is, the environment;
2) food and drink, the things ingested;
3) sleeping and waking;
4) exercise and rest;
5) retention and evacuation, that is, urine, stool, constipation, but also sexual intercourse; and
6) the mental state, such as joy, sadness, fear, elation, apprehension and so on, often influenced by personal interactions.
The mental states, in particular, were the focus of many physicians’ attention. In the case of certain diseases, music, conversation, and light entertainment could be prescribed. Take melancholy as an example. This disease, caused by an excess of black bile and characterised by despondency, fear and delusions, reacted also to mental stimuli. Avicenna, for instance, recommended listing to music, pleasant conversations with friends, and intercourse with slave girls. In this, he followed a long tradition, going back to the Greek medic Rufus of Ephesus (fl. ca. D 100), who advocated a similar course of action.

Water innovations in the Muslim world: past glories and future outlook « Muslim Heritage

$
0
0
Water innovations in the Muslim world: past glories and future outlook « Muslim Heritage







Water innovations in the Muslim world: past glories and future outlook

Banner



From the eighth century onwards, Muslim societies extending from Cordoba in Spain to Damascus, Baghdad, Fez and through to Marrakech, relied on the world’s most advanced water technologies at the time to serve their communities
By Dr. Rizwan Nawaz, University of Leeds
From the eighth century onwards, Muslim societies extending from Cordoba in Spain to Damascus, Baghdad, Fez and through to Marrakech, relied on the world’s most advanced water technologies at the time to serve their communities. Curved dams, de-silting sluices and hydropower were amongst the innovations at the time at the disposal of Muslim engineers [1,2].
One prominent inventor who left a lasting legacy was Al-Jazari, born in the twelfth century. In Diyarbakir in upper Mesopotamia (now present-day Turkey), Al-Jazari invented a splendid array of water raising machines, five of which are described in his great book on machines [4] completed in 1206 and regarded as a groundbreaking text in the history of technology [5].
tions in the Muslim world-01
Figure 1. Diagram of a hydropowered perpetual flute from The Book of Knowledge of Ingenious Mechanical Devices by Al-Jazari in 1206.
One of Al-Jazari’s water-raising machines known as the na’ura (noria) is a historically very significant machine. It consists of a large wheel made of timber and provided with paddles. The large-scale use of norias was introduced to Spain by Muslim farmers and engineers. The noria of Albolafia in Cordoba, which still stands today served to elevate the water of the river up to the palace of the Caliphs. Its construction was commissioned by Abd Al-Rahman I, and it has been reconstructed several times.
banner
Figure 2. The noria in present-day Cordoba, Spain.
Perhaps the most astonishing of Al-Jazari’s inventions was the water-driven twin-cylinder pump. An important feature was its double-acting principle, the conversion of rotary into reciprocating motion, and the use of true suction pipes. Al-Jazari’s twin-cylinder pump could be considered as the origin of the suction pump, and not that of Taccola (c.1450) as is commonly thought [6]. Corn-milling using water power was an essential part of economic life and some Muslim technologists are known to have looked upon a river in terms of the number of mills it could turn [3].
Places noted for the number of water mills included Nishapur in Khurasan (Iran), Bukhara (Uzbekistan), Fez (Morocco), Tlemcen (Algeria) and the Caspian province of Tabaristan. In tenth century Palermo, then under Muslim rule, the banks of the river below the city were lined with mills and there are also many references to mills in the Iberian Peninsula [3] (e.g. at Jaen and Merida).
A variety of methods were used to increase stream flow rates that powered the mills and thus increasing productivity. Where feasible, water wheels were often installed between the piers of bridges where streamflow was accelerated due to partial damming of the river.
A particularly impressive innovation was the ship-mill, used widely in the Islamic world to harness the power of the faster currents at midstream, which also avoided the problem of low water levels facing fixed mills during dry seasons. It is known ship-mills were used in Murcia and Zaragoza in Spain, Tiblis in Georgia and in Upper Mesopotamia where they were quite formidable. Writing in 988, the geographer Ibn Hawqal reports [7] that the ship-mills on the Tigris at Mosul had no equal anywhere. They were very large, constructed of teak and iron and positioned in very fast currents, moored to the river bank by iron chains. Similar mills were also located at other places on the Tigris and on the Euphrates. The average mill had the capacity to grind around 10 tonnes of grain over 24 hours, enough to feed 25,000 people [3]. Innovation did not cease there, there are accounts of tidal power being harnessed in tenth century Basra which is at least a century before their adoption in Europe [3].
Both surface water and groundwater resources were utilized to establish some of the most sophisticated irrigation systems known at the time. For example, Muslim irrigation systems, with their associated hydraulic works and water-raising machines remained the basis for Spanish agriculture and were transferred to the New World. After the 15th Century, Muslim inspired techniques were adapted in the Canary Islands and as far away as Texas and Louisiana, partly to irrigate thirsty sugarcane fields. In France, Provencal engineers in the 11th to 13th centuries copied Islamic irrigation networks, and some of them are still in use today [3]. The qanat, a gravity fed water supply system consisting of an underground tunnel connected to the surface by a series of shafts, was widely adopted across the arid parts of the Muslim world and as far a field as Xianging province in China [8].
Despite increasing knowledge of the achievements of Muslim water innovators, it is likely that much remains unexplored and it is speculated that amongst the thousands of Arabic manuscripts lying untranslated and often uncatalogued in libraries across the Middle East, Europe and North America, there may be countless examples of water management practices and technologies implemented in the Muslim world up until the 16th Century and possibly beyond [3].
Future Outlook
The future of water supply in the Middle East and beyond is set to become transformational if the curiosity, ambitions and enthusiasm of some of the early innovators are embraced. Looking to the sea, as had the engineers of Basra a millennia ago, will be the key to a region faced with the prospect of crippling water scarcity in future years.
Many parts of the world (including the Muslim world) currently facing water shortages that are likely to become exacerbated in future, are also blessed with coastlines and ample sunshine. This is a perfect recipe for some truly remarkable desalination methods to be developed that could harness the power of renewable energy including solar and tidal. Seas are a generally a reliable and sustainable source of water; they are vast, do not dry up, are less polluted than rivers, and have built-in circulation systems, which make them a more attractive source of water than inland, saline aquifers.
Desalination usually involves removal of salt from seawater using either thermal distillation or membrane separation. The most widely-used desalination techniques are: Reverse Osmosis (RO) and Multistage-Flash (MSF) distillation. Although the capital and operating costs of these techniques have been significantly reduced during the last 40 years, due to innovations and advancement in technologies, these techniques still have major practical limitations, resulting in high operating and capital costs, which make their use less affordable by many nations.
The most widely-used desalination processes are driven almost entirely by the combustion of fossil fuels, i.e., direct, thermal methods, such as MSF, and/or indirect, membrane-based methods, such as RO (using electricity generated by fuel-fired power plants).
Current desalination costs are estimated to be between $1.0-2.0 per cubic meter of produced fresh water for large-scale applications, though actual costs are higher for older plants and fuel-powered plants. The breakdown of these costs shows that about 50% of the operating cost is accounted for by energy [9].
Current world efforts in the area of desalination are focusing on increasing the energy efficiency of desalination processes, and significantly reducing the dependence on an energy- short world, by using alternative energy sources [10,11]. Alternative energy sources, including solar, wind, tidal and osmotic types of energy, could provide secure, sustainable, adequate and affordable energy sources to drive desalination technologies.
A world pioneer in this field is demonstrating that a re-emergence of Muslim innovators is already underway. Adel Sharif, winner of the prestigious British Royal Society Brian Mercer Award in 2005 [12] is leading the way. An academic at the University of Surrey (UK), he has written extensively on the topic [13-19]. He is currently on research leave, based at the Qatar Environment and Energy Research Institute. Prof Sharif has 15 patents to his credit [e.g. see 13] and is excited by the prospect of new innovations in his current role in Qatar.
He points out that the Muslim World, including many other parts of the world that have or may have water shortages, are known to have dry climates and long, sunny days throughout the year. Therefore, the use of solar energy and, in particular, its direct use in desalination and water treatment should be strongly encouraged. He also goes onto state that on the humanitarian dimension, UN Statistics indicate that around 1 billion people today lack sufficient, clean water. If just a small proportion of the three million lives lost each year can be prevented, then something of global importance will have been achieved.
banner
Figure 3. Current global distribution of physical water scarcity by major river basin (source: Desdemona Despair, 2012).
References
  1. Atilla Bir, “Kitâb al-Hiyal” of Banû Mûsâ bin Shâkir Interpreted in Sense of Modern System and Control Engineering (1990). Preface and edition by Ekmeleddin Ihsanoglu (Studies and Sources on the History of Science, 4), Research Centre for Islamic History, Art, and Culture IRCICA.
  2. Al-Hassan, A. and Hill, D. (1986) Islamic Technology: An illustrated history, Cambridge University Press.
  3. Hill, D. (1993) Islamic Science and Engineering, Edinburgh University Press Ltd.
  4. Al-Jazari (1206) Al jami’ bayn al ‘ilm wa ‘l’amal al nafi’ fi sina’at al hiyal [Compendium on the theory of useful practice of the mechanical arts].
  5. Abbattouy, M. (2012) The Arabic-Latin intercultural transmission of scientific knowledge in pre-modern Europe: Histroical context and case studies, in the role of the Arab-Islamic World in the Rise of the West, ed. Al- Rodhan, Palgrave Macmillan.
  6. Shapiro, S, The Origin of the Suction Pump, in Technology and Culture, 5(4), 566-74.
  7. Kitāb Ṣūrat al-arḍ by Abu l- Qasim Ibn Hawqal, Viae et regna: descriptio ditionis Moslemicae / auctore Abu’l- Kasim Ibn Haukal. M.J. de Goeje’s Classic Edition (1873).
  8. Chinese Hydraulic Engineering Society (1991). A Concise History of Irrigation in China (on occasion of the 42nd International Executive Council Meeting of ICID, Beijing), 29-30).
  9. National Research Council of the National Academies, The Desalination and Water Purification Technology Roadmap, The National Academic Press, Washington, D.C. (2004).
  10. Ali Altaee, Adel O. Sharif, Pressure Retarded Osmosis: Advancement in the Process Applications of Power Generation and Desalination, Desalination; 356m 31-46, (2015).
  11. Ahmed Al-Zuhairi, Ali A. Merdaw, Sami Al-Aibi, Malak Hamdan, Peter Nicoll, Alireza Abbassi Monjezi, Saleh Al-Aswad, Hameed B. Mahood, Maryam Aryafar and Adel O. Sharif (2015), Forward Osmosis from Lab to Market, In Press, Water Science and Technology: Water Supply Journal, doi:10.2166/ws.2015.038.
  12. The British Royal Society Brian Mercer Award for Innovation
  1. A.O.Sharif (2010), How to provide water for all? The desalination option. Arab Water World, Vol. XXXIV Issue 10.
  2. A.O. Sharif, Z. Rahal, and A.A. Merdaw (2010). Power from salty water- is the salt going to be the World’s new oil?, Arab Water World XXXIV (2)) 6-9.
  3. Sharif, A. O. (2009). How to Address the World’s Water Shortage? The Desalination Option, Water & Sewerage Journal, McMillan-Scott Publishing, May.
  4. Sharif, A.O. (2006). Water Scarcity and the Reliance of Water Technologies on Fossil Fuels, Arab Water World Magazine, Chatila Publishing House, Lebanon, Vol. XXX Issue 2.
  5. Sharif, A.O (2006). Tapping into the Seas: A Role for Desalination in Addressing the World’s Water Shortages, Water & Sewerage Journal, McMillan-Scott Publishing, Issue 7.
  6. Sharif, A.O. and Al-Mayahi, A. (2005). A novel manipulated osmosis desalination process, Arab Water World Magazine, Chatila Publishing House, Lebanon, Vol. XXIX, Issue 5, 29-31.
  7. Sharif, A.O. (2005). Tapping into the Seas, Arab Water World Magazine, Chatila Publishing House, Lebanon, Vol. XX1X, Issue 7, 96.
  8. Adel. O. Sharif and A.K. Al-Mayahi (2011). Solvent Removal Method, US Patent No. US 7,879,243; Date of Patent: Feb. 1, 2011; European Patent No. EP 1,651,570 Date of Issue: June 8, 2011.

Science In India During The Muslim Rule « Muslim Heritage

$
0
0
Science In India During The Muslim Rule « Muslim Heritage





Science In India During The Muslim Rule

Banner



The scientific cooperation between India and the Arabs dates back to the time of Abbasid Caliphate of Baghdad when a number of books on astronomy, mathematics, and medicine were translated from Sanskrit into Arabic. From then on the ancient scientific knowledge of India continued to influence Muslim scientists. Arab interest in Hindu sciences was parallel to their interest in Greek learning.
Islamic World welcomed Christians and Jewish students equally with Muslims, not only that, but entertained them at the Government expense and that hundreds of Christian students from South of Europe and the countries of the East took advantage of that chance to escape from ecclesiastical leading strings; we can easily perceive what a debt of gratitude modern European progress owes to Islam, while it owes nothing whatsoever to the Christian Church, which persecuted, tortured, even burnt the learned.” Marmaduke Pickthall, The Cultural Side of Islam, Lahore, 1969, p 76
The scientific cooperation between India and the Arabs dates back to the time of the Abbasid Caliphate of Baghdad when a number of books on astronomy, mathematics, and medicine were translated from Sanskrit into Arabic. From then on the ancient scientific knowledge of India continued to influence Muslim scientists. Arab interest in Hindu sciences was parallel to their interest in Greek learning.
When Sind was under the dominion of Caliph al-Mansur (753-774), there appeared before him a scholar who had come from India. He was skilled in the calculus of the stars known as Sindhind (i.e. Siddhanta), and possessed methods for solving equations founded on the kardagas (i.e. sines) calculated for every half degree, also methods for computing eclipses and other things. Al-Mansur ordered the book Brahma-siddantha in which all this contained to be translated into Arabic, and that work should be prepared from it which might serve as a foundation for computing the motions of the planets. This was done by Ibrahim al-Fazari (d770) and Yaqub Ibn Tariq (d796) in cooperation with Hindu pundits in 750 and the book was called Al-Zīj ‛alā Sinī al-‛Arab, or Sindhand al-Kabir. (1) In fact, the Hindu scholars had brought two books with them.
This Siddhanta translation was possibly the vehicle by means of which the Indian numerals were transmitted from India to Baghdad. With the help of these Hindu Pundits, Al-Fazari translated Brahmagupta’s other book Khandakhadyaka and gave it the Arabic name of Arkand. Both works were extensively used and exercised great influence on the development of astronomy in the Islamic world. It was on this occasion that the Arabs first became acquainted with the Hindu system of astronomy. They learned astronomy from Brahmagupta (d.668) earlier than Alexandrian scientist Ptolemy.
The Greek and Sanskrit texts on mathematics and astronomy were used by Muslim scientists as a bedrock to develop new fields. Hindu mathematics left a more lasting impression on the Arab sciences. What we call today Arabic numerals, were, in fact, Indian numbers. The Arabic word for numbers is Hindsah, which means from India. This way of writing numbers, including the way to write a ‘zero’, was very exciting to mathematicians. Arab scientists in Iraq, especially Muhammd ibn Musa al-Khawrizmi (d.840) used the new numbers to develop algebra around 830. The English word algorithm is derived from his name. Some mathematical and astronomical terms were borrowed from Sanskrit. Ethical writings of Chankya (Shanaq) and works on logic and magic were translated as catalogued by ibn Nadim in his 10th century Kitab al-Fihrist. Ibn al-Muqaffa translated Pancatantra into Arabic as Kalila wa Dimna. The fascinating story of Sindbad was partly of Indian origin. Parts of Mahabharata were rendered into Arabic by Ali Jabali, c.1026. (2)
A large number of Sanskrit medical, pharmacological and toxicological texts were translated into Arabic under the patronage of Khalid Barmaki, the vizier of Caliph Al-Mansur. Indian medical knowledge was given a further boost under Caliph Harun al Rashid (786-809) who ordered the translation of Susrata Samhita into Arabic. For over five hundred years Muslim & other writers continued to apply to their works on arithmetic the Indian name. Prime Minister Yahya bin Khalid Barmaki deputed ambassadors to India to invite distinguished scholars, physicians, & philosophers to Baghdad. In appointing translators, the Caliph made no distinction of creed or color.
The Muslims were very keen on informing themselves of the customs, sciences, and religions of the people whom they came into contact with. Yaqoob Kindi’s (873) account of India was based on the evidence of the envoys sent to India to procure medicines and to report on Indian religions. Ali Ibn Hyusayn Masudi (956) visited India and wrote about Hindu beliefs, their history from legends, and complimented them on their achievements in their sciences as the ‘cleverest among the dark people’. Baghdad’s bookseller Ibn al-Nadim, al-Biruni, al-Ashari, Shahrastani and many other notable writers devoted chapters in their books to Indian religions and sciences. Al-Nubakhti’s Kitab al-ara-I wal adnya-i-Madhahib al-Hind mentioned by Masudi was perhaps the earliest study of Hindu sects. Sulayman the merchant visited India about 851 and praised Hindi’s proficiency in medicine, astronomy, and philosophy. Contact with Hindu sciences came to an end when the political grip of Baghdad on Sind was loosened.
During the Mughal rule of India, science & technology developed mainly due to the interests of Emperors and Sultans, particularly in astronomy, agriculture, engineering, architecture, and medicine. A number of encyclopedias and dictionaries were penned. Initially, dictionaries were needed as new ideas were being developed as a result of interaction between Sanskrit and other languages. During the later period of Mughal rule, new ideas were accepted from European science and technology.
In sciences the Hindus had developed elaborate systems in mathematics, astronomy, and medicine; the Muslims were obliged to Hindus and Greeks for these departments of knowledge. In due time Muslims built up original structures of their own scientific systems. When Muslims arrived in India they brought their own knowledge which was not inferior to Hindus. The Hindus did not disdain to incorporate what they found new. Thus the Hindus astronomers took from the Muslims a number of technical terms, the Muslim calculation of longitudes and latitudes, and various other items of the calendar, Zij. (3)
Al-Biruni
Abu Rehan al-Biruni (d.1053) was the first scientist of Islam who made a deep study of Hindu sciences. He was the first scholar to study India and the Hindu scientific literature. He has been described as the founder of Indology. He studied Sanskrit diligently and was so proficient in it that he could translate into, as well as from Sanskrit.
Hindu scholars gave him the title of Vidya-sagar (ocean of knowledge).
Until the 10th century, history most often meant political and military history, but this was not so with him. In his Kitab fi Tahqiq ma li’l-Hind (Researches on India), he described India‘s culturalscientific, social and religious history. Due to military incursions of King Mahmud of Ghazna in India, Hindu scholars had moved to remote religious centers. In this charged atmosphere Biruni imposed upon himself the strict discipline of scientific objectivity. He tried to explain Hindu doctrines without any bias, avoiding any kind of polemics.
Biruni’s approach to Hindu sciences was comparative, making analogies between Greek and Hindu civilizations. His comparison of two civilizations led him to the conclusion that Hindus could not bring sciences to classical perfection, and that scientific theories of the Hindus “are in a state of utter confusion, devoid of any logical order, and in the last instance always mixed up with the silly notions of the crowd”. (Kitab al-Hind)
Biruni regarded the essence of the Hindu religion as a form of monotheism, idol worship as ignorant passions of the people. He was the first to introduce the study of Bhagavad Gita to the Muslim world, and the first Muslim to study the Puranas and to translate Patanjali and Samkhya into Arabic. In considerable detail, he outlined the principles of Hindu astronomy, geography, mathematics and medicine. (4)
Biruni translated a Sanskrit book Batakal, as Bátanjal. From this work, he extracted a great deal which he made use of in his magnum opus Qánún Mas’údi, a 1500 page work on mathematics, geometry, and astronomy. All that the sages of India have said about numbers, ages, and eras (tawáríkh), has been exactly given by Abú Rehan in his translation of the Bátakal. (5)
Sultans of Delhi
Jalal al-Din Khilji (d.1296) is the first Muslim sultan of Delhi to have showed some intellectual curiosity for Hindu learning and Sanskrit studies. Sultan Muhammad bin Tughlaq (1351) was a great scholar versed in logic, Greek philosophy, mathematics, astronomy, and physical sciences. He had knowledge of medicine and was skillful in dialectics. He also was an expert calligrapher. He enjoyed the society of Hindu yogis and extended his patronage to Jain divines. Zia al-Din Nakhsabi’s adaptation of 52 short stories from Sanskrit into Persian in 1330 entitled Tuti Nama (Book of Parrot) is the outstanding achievement of Tughlaq’s reign in this field.
The Sultans of Delhi were very much interested in mechanical machines like pulleys and piers. In the book Sirat Feroz Shahi (1370) 13 such instruments were listed which were used in transporting stones and heavy building materials. A manuscript of Sirat is preserved at Bankipur library. During the rule of Sultan Nasir Shah (1500-11) a scholar by the name of Muhammad ibn Daud translated many Arabic books into Persian which was then the official language of the state.
Sultan Firoz Shah Tughlaq (1388) allowed more than a third of a million pounds (36 lacs) to learned men and pious endowments. (6) A number of Madrassas were opened to encourage literacy. He set up hospitals for free treatment of the poor and encouraged physicians in the development of Unani medicine. He commissioned translations of medical works from Sanskrit. He ordered a work on Hindu astronomy and astrology to be translated into Persian under the name of Dalaile Firoz Shahi. Works on music and wrestling were also translated. Ziya al-Din Barani (1357), wrote a chronological history of Tughlaq’s rule, entitled Tarikh-i-Firoz Shahi. Genuine interest and patronage of Sanskrit learning began with Sultan Zain al-Abidin of Kashmir (1420-1470) who commissioned the translations of Mahabharta and Raja-tarangini into Kashmiri language, which was the first indication of Muslim interest in the pre-Muslim Hindu history of India.
Intellectual curiosity of Emperor Akbar
The Mughal Emperors (1526-1858) took a keen interest in the development of astronomy. They patronized astronomers in their royal courts. The works thus produced were mainly zijes (astronomical tables) and calendars. Many scientific works brought from outside of India like Bahauddin Amuli’s (1574-1621) Khulasa tul-Hasab, and Allama Tusi’s Tahrir Uqlidis and Tahrir al-Majisti. Attempts were made to write commentaries and translate these works which resulted in the intermingling of Indian mathematical tradition with Arabic & Persian did take place enriching the country.
Muslim patronage of Hindu learning reached its highest watermark in the court of Emperor Jalal al-Din Akbar (d.1605). Some of the Hindu nobles in his court wrote in Persian and Sanskrit, like Raja Manohardas and Raja Todar Mal (d.1589) who translated Bhagavata Purana into Persian. Akbar had a stupendous library composed entirely of manuscripts written and engraved by skillful penmen. The volumes in his library numbered only 24,000 but they valued at $3,500,000. A translation bureau called Maktab Khana was established in the Diwan Khana of Fatehpur Sikri. He patronized poets and learned men. He supervised the translation of Mahabharta into Persian. (7). In 1578 he ordered Abul Fazl to translate the New Testament into Persian. No copy of this translation is extant, but it appears he made the translation with the help of the Catholic Fathers. (8) The translation of Ramayana was undertaken by Abdul Qadir Badauni on the express command of Akbar in 1585 and completed in 1590. The Harivamsa Purana, a supplement to Mahabharta, was translated by eminent Persian poet Mulla Sheri.
Some Muslim nobles like Abdul Rahim Khani-i- Khana, Abul Fazl and Faizi knew some Sanskrit and translated from it. In 1584 Akbar ordered Mulla Abdul Qadir Badauni to translate from Sanskrit into Persian Singhasan Battisi, embodying the stories of Bikarmajit and the 32 statutes. A learned Brahmin was appointed to be Badauni’s collaborator to interpret Sanskrit text for him. The Persian work was entitled Nama-i- Khirad (The Wisdom Augmenting Book). Next year Akbar ordered Abul Fazl to translate from Arabic into Persian Hayatul Haiwan, the celebrated zoological dictionary, a compendium of folklore, and popular medicine, authored by Musa al-Damiri (d1406).
In the preface to his Persian translation of Mahabharata, Abul Fazl says: “Akbar initiated a policy so that in his age the pillars of the blind following were demolished and a new era of research and inquiry in religious matters commenced”. (9) Faizi paraphrased the first two puranas into Persian verse. Taj al-Ma’ali translated a Sanskrit work and called Mufarrih al-Qulub, the manuscript is at Indian Office Library, MS 3350. (10)
Father Antonio Monserrate presented to Akbar in 1580 an Atlas sent to him by Archbishop of Goa. He had written in his travelogue that he had seen Akbar working on machines and giving instructions on how to make new machines. This is how he described Emperor Akbar:
He is a great patron of learning, and always keeps around him erudite men, who are directed to discuss before him philosophy, theology, and religion, and to recount to him the history of great kings and glorious deeds of the past. He has excellent judgment and good memory and has attained to considerable knowledge of many subjects by means of constant and patient listening to such discussions. Thus he not only makes up for his ignorance of letters (for he is entirely unable either to read or write), but he has also become able clearly and lucidly to expound difficult matters. He can give his opinion on any question so shrewdly and keenly, that no one who did not know that he is illiterate would suppose him to be anything but very learned and erudite.” The Commentary of Father Monserrate, on his Journey to the Court of Akbar 1591. 
Shaikh Abu al-Faiz ibn Mubarak – nom de plume Faizi (1547-95) was a poet laureate of Emperor Akbar. At the suggestion of Akbar, Faizi translated Bhaskar Acarya’s (1114-60) Sanskrit work on mathematics Lilavati into Persian in 1587; it contained theorems of arithmetic and algebra. The translation was so popular that Ataullah Rashdi Lahori translated Bhaskar Acarya other books on algebra and measurement. Faizi, a prodigious author of 100 books, translated a few mathematical problems from Latin into Persian also.
The famous book covering the administration of Emperor Akbar, A’eenay Akbari written by Abul Fazl Allami ibn Mubarak (d.1602), described West and Central Asian astronomy. Abū al-Fażl’s greatest literary accomplishment was the monumental Akbar-nāmah in 3 volumes. Among his many works is a Persian translation of the Bible. Authors of later generations admired his style and sought to imitate it. Zije Ulugh Beg, prepared by Sultan Ulugh Beg (1393-1449) in Samarkand was translated into Sanskrit, entitled Ulakabegijica.
Emperor Humayun (1556) built a personal library & observatory in Old Fort Delhi. His court astronomer Mulla Chand produced “Tashil Mulla Chand”, which was a redaction of Zije Ulugh BegJahangir and Shah Jahan had planned to build observatories but could not due to financial reasons. Farid-uddin Munajjam compiled Zij Shah Jahani, the first section dealing with various calendars and date conversion. Shah Jahan had many astronomers in his royal court like Malajit, Munisvara, Nityanand, Mulla Farid, Mulla Murshid Sherazi, and Mulla Mahmud Jaunpuri. Jaunpuri was a versatile scholar whose works Shams Bazigha and Shams Baligha throw light on medieval astronomy.
Astronomy
India
Figure 1. Humayun observatory in Delhi (Source)
Muhammad Fadil Samarkandi produced an encyclopedia Jawahir al-Uloom-i-Humayuni (1555) covering geography, hawks, mineralogy, animals, medicine, astronomy, mathematics, optics, optics, alchemy, and accountancy.
The Persian-Indo polymath, Fatehullah Sherazi (d.1582), a scientist at the court of Emperor Akbar (d.1605) reformed the Calendar. He translated three Sanskrit astronomy work into Persian. One of his inventions, a military weapon, was designed for killing infantry, an early volley gun with multiple gun barrels similar to hand cannons. Another cannon-related machine he invented which could clean sixteen gun barrels simultaneously and was operated by a cow. He also developed 17 barrelled cannon, fired with a matchlock.
Emperor Noor al-Din Salim Jahangir (d.1627) continued the patronage of translations from Sanskrit into Persian as well as of Hindu scholars who wrote on Hindu law, sciences and lexicography. Jahangir was an excellent writer and loved nature. He recorded various details of flora and fauna from all over India. He was not only curious but a scientific observer of minute details of species. A number of his observations are detailed in his autobiography Tuzk-e-Jahangiri
Fariduddin Munajjum, a court astronomer of Shah Jahan (d.1666), compiled Zije Shah Jehani. The first section of the tables dealt with various calendars, second section dealt with spherical astronomy, third section dealt with the determination of the motions of the planets and their positions in the sky. The Zij was translated into Sanskrit under the title Siddhanta-Sindhu, by Nityananda at the command of vizier Asaf Khan & completed in 1635. A copy of the manuscript at Jaipur Museum once belonged to Emperor Shah Jahan, his seal is on folio 1. The Sanskrit translations consisted of 440 pages, 11 copies of this written on ‘jahazi’ paper, 45×33 cm were distributed among the aristocrats of North India. Four copies are at Jaipur palace library. Nityananda explained the Arabic and Persian technical terms for the benefit of Hindu astronomers while giving differences between Islamic and Hindu astronomy. He devised new technical terms during the translations, which were later used in the translations Phillipe de Hire’s Latin tables into Sanskrit.
Malajeet was an astronomer at Shah Jahan’s court. He wrote Parsiprakasa (1643) which gave Arabic, Persian astronomical terms and their Sanskrit equivalents. Two Hindu scholars namely Nitya Naad, & Menisvara, used Arabic, Persian and Greek works to synthesize Islamic traditions with those of India. Mulla Mahmud Jaunpuri was a versatile scholar, an expert in mathematics and astronomy. His book Shamsay Bazegha and Shamsey Baligha bring out outstanding features of astronomy. Emperor Shah Jehan wanted to construct an observatory for Mulla Jaunpuri, but could not do so on account of financial constraints on the royal treasury. Abdur Rahman Chisti (1683) explained the Hindu theories of cosmogony in his Mira’t Makhluqat – wonders of creations.
Maharajah Sawai Jai Singh
Maharajah Sawai Jai Singh (d.1743) was an astronomer of the first order & the most enlightened king of 18th Century India. He had some Greek works on mathematics (including Euclid) translated into Sanskrit as well as more recent European works on trigonometry, logarithms and Arabic texts on astronomy. As he found the prevalent tables in use at the time defective, he decided to prepare new ones. First, he built metal instruments which, however, did not come up to his idea of accuracy. Therefore he constructed at Delhi huge masonry instruments. Subsequently, to verify the correctness of his observations, he constructed instruments of the same type in Jaipur, Mathura, Banaras and Ujjain observatories.
In his five observatories, Hindu and Muslim observers were employed and produced a set of astronomical tables called Zijey Jadid Muhammad Shahee. He was fluent in Persian and Arabic and was acquainted with Zij-i-Ulugh Beg. He incorporated in his works the latest European astronomical knowledge as is evidenced from the Zij which was based on Latin tables of Phillipe de Hire (d.1718). Zije-i-Jadid first section deals with calendars, the second deals with the determination of heavenly bodies and third covers the motions of the Sun, Moon and the rest of the planets, eclipses of the Sun & Moon, the appearance of the new Moon.
IndiaFigure 2. The author of this article visited this observatory Jantar Mantar in Delhi on March 2009 (Source)
There is evidence that Rajah used a telescope for his observations of the celestial bodies. This telescope was brought by Father Bandier who had visited Jaipur. His observations of Venus and Mercury, the rings of Saturn and Sunspots are proof that he employed a telescope. The 16th and 17th centuries saw a synthesis between Islamic astronomy and Indian astronomy, where Islamic observational techniques and instruments were combined with Hindu computational techniques. While there appears to have been little concern for theoretical astronomy, Muslim and Hindu astronomers in India continued to make advances in observational astronomy and produced nearly 100 Zij treatises.
Abdur Rahim Dahriyya suggested in his book Shigarf-e-bayan translations of European works on astronomy and mathematics. He made extensive use of European knowledge in anthropology and geography.
Jai Singh used a telescope for his observations of the stars. This telescope was brought to his court by Father Baudier. His observations of Venus, and Mercury, the satellites of Jupiter, rings of Saturn and sunspots are solid proof that he used a telescope. (Science and technology in India by A.Y. al-Hassan, page 599
Jai Singh’s Brahman tutor Samrat Jagannath, translated Allama Nasiruddin Tusi’s Tahrir al-Majisti into Sanskrit entitled Samrat Siddhanta in 1732. He also translated Tusi’s Kitab Usul al-Hindasa which was based on Euclid’s Elements. Nayansuk-hopadhaya translated Tusi’s Tahrir al-Ukar into Sanskrit entitled Ukara. A manuscript is preserved at Jaipur Museum library. Yantra-prakara was composed of Raja Jayasimha in Dehli in 1729 based on Tahrir al-Majisti, later translated into Sanskrit by Jagannath.
Descriptions of 275 astronomical manuscripts still housed in the palace library of Jaipur help clarify how Raja Jayasimha was led to rely on observations for practical astronomy and on European theories for accurate calculations of celestial phenomena.
Sarahtjagkira Virjandi is a translation into Sanskrit of Chapter 11 of Book 2 of Tusi’s Tadhkira with Birjandi’s sharah completed by Nayanasukho-padhya assisted by Muhammad Abidda, completed on December 16, 1729. It is evident that Persian polymath Nasiruddin Tusi (1201-1274) and mathematician Bahauddin Amuli (1547-1621) books were very popular in India.
Following is a list of Arabic/Persian astronomical tables at Jaipur which was translated into Sanskrit in India.
  1. Bist dar bab Usturlab by Tusi
  2. Kitab al Ukarr, translation from Greek by Qusta ibn Luqa, 9th century
  3. Risala dar Hai’ya
  4. Risala dar Usutrlab
  5. Sharah al-Tadhkira by Tusi (Resume on astronomy)
  6. Tahrir al-Majisti by Tusi (Redaction of al-Majisti)
  7. Tahrir Hisab usul al-Hindasa
  8. Tahrir al-Ukarr by Tusi
  9. Zij I Jadid by Ulugh Beg completed in 1437.
  10. Zij-e- Khaqani by Jamshed al-Kashi
  11. Zij-e-Shah Jahani
Ghulam Hussain Jaunpuri was the author of Zijey Bahadur Khani (1846) which was based on the observations made by the author himself. It also covered mathematics, trigonometry, optics, and astronomy.
Technology
Fathullah Shirazi (c. 1582), was a PersianIndian polymath and mechanical engineer who worked for Akbar. He developed a Volley gun. Considered one of the most remarkable feats in metallurgy, the seamless globe was invented in Kashmir by Ali Kashmiri ibn Luqman in 1589-90, and twenty other such globes were later produced in Lahore and Kashmir during the Mughal Empire. Before they were rediscovered in the 1980s, it was believed by modern metallurgists to be technically impossible to produce metal globes without any seams, even with modern technology. Another famous series of seamless celestial globes were produced using a lost-wax casting method in the Mughal Empire in 1659-1960 by Muhammad Salih Tahtawi (from Thatta, Sind) with Arabic and Persian inscriptions. It is considered a major feat in metallurgy. These Mughal metallurgists pioneered the method of wax casting while producing these seamless globes.
During the Mughal period, India came into contact with European science and technology. A number of Indians visited Europe and observed new researches taking place there.
Instruments
Astrolabe used for astronomical observations was developed and improved upon in India. Humayun patronized astrolabe manufacturing. The astrolabe maker at his court was Allahdab Asturlabi Lahori whose sons and grandsons also made astrolabes. Lahore seemed to have been a major centre for the manufacture of astronomical instruments. Maharajh Jai Singh constructed a number of astrolabes that were made from masonry, i.e. Smarat Yantra, Jai Prakash, Ram Yantra, Misra Yantra.
A few years ago, the writer of this article visited the Adler Astronomy Museum in Chicago, located on the banks of Lake Michigan. There were 31 astrolabes on display in the Islamic astronomy section. There was a map of the Islamic world on the wall, and a list of eminent Muslim astronomers, of whom Nasir al-din Tusi was on the top of the list. One could do experiments, like finding Mecca using an astrolabe, or using an alidade on the astrolabe one can determine the degree at which a certain star is located in the sky. I saw one astrolabe which had the following inscription on it: Amal Ziauddin Muhammad ibn Mulla Humayun asturlabi Lahori 1057 AH. (i.e. 1647 ad)
The instruments and observational techniques used at the Mughal observatories were mainly derived from the Islamic tradition and the computational techniques from the Hindu tradition. In particular, one of the most remarkable astronomical instruments invented in Mughal India is the seamless celestial globe.
Spanish astronomer & instrument maker Ibrahim Al-Zarqali’s (1087) treatise on the universal astrolabe Safiha was translated into Sanskrit as Jarakali-Yantra by Nayansuk-hophadhaya and was incorporated into Jagan Nath’s Siddhanta Kaustubya around 1730.
Mathematics
Most of the available Sanskrit literature was translated during the Muslim rule of India, and in some instances, Muslims made significant contributions. Euclid’s Elements was translated into Arabic by Allama Nasiruddin Tusi, while Qutub al-Din Sherazi had translated it in 1311into Persian. Based on these translations, Abdul Hamid Muharrar Ghaznavi wrote Dastur al-Bab fee Ilm al-Hisab after 26 years of intensive labor.
One of the distinguished families of Punjab that made significant contributions to mathematics was Ustad Ahmad Lahori, aka Ahmad al-Mima’r, (1580-1649) the architect of Taj Mahal & Red Fort. One of his sons Ataullah Rashedi translated Bij Ganita describing the reign of Emperor Shah Jehan. (r. 1628–58) He also wrote Khulasa-e- Raaz in Persian which dealt with arithmetic, algebra, and measurement. His other book Khazinatul A’adad dealt with arithmetic, the geometry of Euclid and algebra. Another son Lutfullah Muhandis wrote Risala Khaws A’adad dealing with properties of numbers. He was also author of Sharah Khulasa al-Hisab and his Muntakhebat was a translation of Persian mathematician Bahauddin Aamili’s Khulasa tul–Hisab (the epitome of mathematics).
Imad al-Din Riyadi, the grandson of Ustad Ahmad was also a versatile scientist. He wrote a commentary on Amuli’s Khulasa tul-Hisab, entitled Hashiya bar Sharah Khulasa which consisted of a preface, ten chapters, and an appendix. Besides these, he wrote a commentary on Sharah Chaghmani entitled Hashiya bar Sharah Chaghmani. He also wrote a book on problems of spherical astronomy and geometry. On music, he authored Risala Dar Ilm Museekee which covered a wide range of topics on philosophy.
It appears that mathematics was not only associated with accountancy and revenue collection, but with astronomy and architecture as well. A number of translations were made from Persian & Arabic into Sanskrit. Maharajh Sawai Singh made major contributions in trigonometry, which was to find the sine of one degree and its parts, namely minutes and seconds.
Abul Khair Khairullah, the grandson of Ustad Ahmad Lahori, wrote a commentary on Zij Muhammad Shahi, translated Almagest as well as wrote a commentary on it. He was appointed the director of the Dehli observatory in 1718. His other major works were: Majmu’a al-Madkhil fil al-Najoom & Majmu’a al-Saboot al-Qudsia.
In the 19th century, European books on mathematics were available in India and English terms were used in these texts. For instance, Khazinatul Ilm (Treasury of Knowledge) was a Persian book by Khawaja Azimabadi dealing with arithmetic, geometry, astronomy along with the English terminology and their translations into Persian. This is also reflected in the works of Fakhruddin Khan Bahadur, author of Risala dar Biyan Amal al-Qata and Shamsul Hindsa, which are on measurement, geometry, and trigonometry.
Other notable works produced are as follows: Sharh al-Shamsiya by Abu Ishaq b. Abdulah of Gulkunda (1555), Sharh Tashrih Usool al-Hindsa by Mir Muhammad Hashim which is a commentary on geometrical work of Tusi (1635), Qawaid al-Hisab by Ismat Allah Saharanpuri which dealt with algebra and arithmetic, Khulsatul Hisab a commentary on Amuli, Dastoor al-amal by Anand Ram (18th century), Bij Ganita translated into Persian by Jawahar Mal, Risala Riyadhi by Lutfullah Muhandis, Mir’at al-Hisab by Khawaja Muhammad Mah. Some outside works brought to India were Khulasat al-Hisab by Baha al-din Amuli and Tahrir Uqlidis & Tahrir al-Majisti by Tusi.
Medicine
Muslim practitioners were known by their designation Hakim or Tabib. Hakim means a scientist or a learned man while Tabib means a physician. The Jarah was a surgeon, surgery was called Elmey Jarahat. Most of the medical & scientific books were written in Arabic and Persian.
Islamic medicine in India was founded on books of two Persian physicians, namely Zakariya Razi and Hakim ibn Sena. During the rule of Tegin (1098-1127) a scholar from Khawrazm Hakim Zainuddin Ibrahim Ismail wrote a book on a medicine called Zakhirah Khawazim. This compendium asserted great influence in India from the 12th to the 15th century. The book described the definition of medicine, diagnosis of an illness, reasons for illness, fevers, types of poisons and constitution of the human body. He also wrote another book Aghraz al-Tibb which was also very popular among the local practitioners of medicine. His Tibbey Yadgar was an extensive pharmacopeia in 14 chapters. Physician Nafees Ibn Kirmani (d.1424) wrote a book entitled Tibbey Akbari.
Hakim Mansur ibn Ahmad was a Persian who had settled in Kashmir. He authored a book Kafaya al-Mujahideen, on the diseases of women and children and their treatment. This was dedicated to Sikandar Shah II of Dehli. One of the secretaries of Emperor Humayun Yusuf ibn Muhammad Herati wrote a book on various diseases and their remedies. Muhammad Momin wrote Tuhfatul Mominin which was a compilation of various Arabic & Sanskrit authorities, on the whole field of medicine. Madan al-Shifa Sikandar Shahi was written in 1512 by Beva-bin-Khas., a vizier of Sultan Sikandar Lodhi, synthesizing Islamic and Sanskrit medicine. Famous historian Hindu Shah wrote Dastul al-Ittiba’a. Hakim Nooruddin Abdulla was a nephew of abul-Fazl, vizier of Akbar. He wrote a book Alfaz al-Adwiyya on material-medica giving names in Hindi, Arabic, Persian, Latin, Spanish, Turkish and Sanskrit. The book was dedicated to Emperor Shah Jahan.
Hakim Ali Gilani (1554-1609) was not only a physician but a renowned mathematician and a scientist. He was attached to the court of Akbar who had given him the title of Jalinoos al-Zaman (Galen of the world). He was the only Indian physician to have written a commentary of all five volumes of al-Qanun. The first volume of the commentary Jamay al-Sharahein was published from Lucknow in 1850. Another book of his on medicine is called Mujarrabatey Gilani (tested remedies). Emperor Jahangir believed that Akbar was poisoned by Hakim Gilani.
India
Figure 3. Aurangezb, hardly a believer in pluralism
Muhammad Raza of Shiraz wrote a treatise Riaz-i- Alamgiri on medicine, food, and clothing, and was dedicated to Aurangzeb. Muhammad Akbar Arzani, the court physician of Aurangzeb, wrote Tibb-i-Akbari in 1678, which was in fact translation of Sharh -ul-Asbab. Arzani also wrote Tajriba-i-Akbari, based on the author’s own experiences.
His Qarabadain Qadri was an extensive pharmacopeia of medicine extensively used in India. Imam Ghulam Hakim wrote in Persian Elaj al-Ghuraba (treatment of special diseases) which was reprinted several times during the 19th century due to its immense usefulness.
Hakim A’lvi Khan was born in Shiraz, in Persia, in 1670. In 1699 he went to India and presented himself at the Mughal court of Afghans, where he was appointed a physician to Prince Muhammad A‘zam (who was later to rule for only three months in 1707). The Mughal ruler Bahadur Shah (ruled. 1707-12) gave him the title ‘Alavi Khan. Muhammad Shah (reg.1719-1748), the Mughal ruler in Delhi, raised him to the rank of Shash-hazari and gave him the title of Mu‘tamad al-Muluk. When the Persian ruler Nadir Shah defeated Muhammad Shah and sacked Delhi, ‘Alavi Khan accompanied Nadir Shah when he left India and ‘Alavi Khan accepted the position of Hakim-bashi (“chief physician”) to Nadir Shah (1747). After making a pilgrimage to Mecca, ‘Alavi Khan returned to Delhi in 1743 and died there four years later. He wrote four medical treatises in Arabic and four in Persian. His nephew Muhammad Husayn ibn Muhammad Hadi al-‘Aqili al-‘Alavi al-Khurasani al-Shirazi (fl. 1771-81), known as Hakim Muhammad Hadikhan, used ‘Alavi Khan’s pharmacopoeia titled Jami‘ al-javami‘-i Muhammad-Shahi, which was dedicated to the Mughal ruler Muhammad Shah. A large portion of this comprehensive work written in 1771 is on simple and compound remedies.
Sihatul Amraz composed by Pir Muhammad Gujrati (1726) contained prescriptions for the cure of all diseases. Following is a list of undated medical manuscripts preserved in India.
  1. Khulasat –ut-Tibb: by Muhammad bin Masood, a short treatise on medicine, on the art of dying, and paper-making.
  2. Asrar-i-Ittiba: by Shihab al-Din, essays on the virtues of amulets, medicine, charm for averting disease.
  3. Shifa ar-Rijal: Shihab al-Din, a poetical treatise on medicine
  4. Bahr-ul-Manafia: 1794 by Maulood Muhammad, dedicated to Tipu Sultan, a treatise on midwifery, children, exorcising devils, enchantments etc.
  5. Qanun-dar-Ilm-Tibb: a translation by order of Tipu Sultan, a complete pharmacopeia.
  6. Tarjuma Kitab-i-Farang: a translation of Dr. Cookburn’s treatise on a twist of the intestines.
  7. Mufradat dar-Ilm-Tibb: on botany and natural history, translated by the order of Tipu Sultan from French & English.
  8. Risala Tib-i-Aspan: translation from Sanskrit by Zain al-Din 1519 and dedicated to Shamsuddin Muzafar Shah on farriery.
  9. Kitab al-Sumum: by Shanka of India, translated into Persian by Hatim, later by Abbas Saeed Jauhari.
  10. Sharah Hadae-tul-Hikma: by Muhammad bin Ibrahim, qazi of Shiraz, contains the whole course on sciences read in schools. It was much esteemed by Muslims of India.
  11. Makhzanul Adwiyya: by Hakim Muhammad Hussin, printed in Persian.
  12. Tazkira-tul-Hind: by Hakim Razi Ali Khan, on materia medica in Persian, written in the early part of the 19th century, lithographed in 1866 Hyderabad.
In the 17th and 18th century when Persian medicine almost died in Iran, it was kept alive in India. Cyril Elgood observes, “ When Persian medicine almost died of inanition in Persia, it was kept alive by the Hakims of Delhi & Lucknow. Its literature was preserved by the printing presses of northern India. It was to them that we owe the first printed editions of such famous works as Tashrih-i-Mansuri, Tuhfatul Momineen, and Tuhfatul Ashiqeen of Avicenna.” (11)
Pharmacy
Sultan Alauddin Khilji (1296-1316) had several eminent Hakims in his royal courts. This royal patronage was a major factor in the development of Unani/Arabian practice in India, but also of Greco-Islamic (Unani/Arabian) medical literature with the aid of Indian Ayur-vedic physicians.
During the reign of Moghul kings of India, several Qarabadains were compiled like Qarabadain Shifae’ee, Qarabadain Zakai, Qarabadain Qadri, and Elaj-ul-Amraz. In these pharmacopeias quantities of drugs in a given prescription were specified, and methods of preparation. The court physicians supervised the preparations of royal medicine, which were sealed to ensure safety. Hakeem Ali Gilani was the chief physician of Emperor Akbar and used to accompany him in his travels. Hakim Gilani used to carry his pharmacy with him in these travels. He invented a kind of sweet wine for getting rid of traveling fatigue. During the reign of Emperor Jehangir, Itr-i-Jehangiri was discovered by Queen Noor Jehan. Hakim Ain-ul-Mulk Shirazi composed for his royal patron emperor Shah Jahan Alfaz-al-Adwiyya (vocabulary of drugs). It was printed in 1793 in Calcutta, and rendered into English by Gladwin. Hakim Akbar Arzani, was a court physician of Emperor Aurangzeb 1707). He wrote Tibbe Akbari, and Mizan al-Tibb.
During British rule, Eastern medicine in India declined. However, the famous house of Hakim Sharif Khan of Delhi made a concerted effort to rejuvenate the decaying art of Unani medicine. Hakim Ajmal Khan founded the Hindustani Dawakhana and the Tibbiya College in Dehli. At the Tibbiya College, Dr Salimu-Zaman Siddiqui carried on a chemical investigation of certain potent drugs and Ajmailain was produced. At Lucknow, the Talim al-Tibb college was established under the auspices of Hakim Abdul Aziz.
Hakim Kabir al-Din was a distinguished author who wrote four books on the Eastern system of medicine: Masaela Dauran-ey-Khoon, Sharah Qanoon Shaikh, Tashrih Kabir, Ilm al-Adwiyya and Burhan.
Muhammad Husayn al-Aqili al-Alavi, a practitioner and grandson of a well-known Indian practitioner wrote in 1732 Makhzan al-adwiyah dar-i bayan-i adwiya( The Storehouse of Medicaments Concerning the Explanation of Materia Medica). The illuminated Persian manuscript, now at the National Library of Medicine, USA is in alphabetical order. http://www.nlm.nih.gov/exhibition/islamic_medical/islamic_11.html
At Lahore Hakim Ghulam Nabi and Hakim Ghulam Jeelani promoted Eastern medicine by writing books such as Tarikh al-Ittiba, and Makhzan al-Adwiyya. After the demise of Hakim Ajmal Khan, Hakim Abdul Majid (d.1922) started a pharmacy in 1906 which blossomed into Hamdard Waqf Laboratories. Hamdard now is a leading pharmaceutical house in India and Pakistan.
Chemical Technology
Chemical technology during the Muslim rule was centered on five areas:
  1. Preparation of drugs 2.preparation of perfumes and cosmetics 3.preparation of beverages including fermented ones 4.making of dyes 5.making gun-powder, and pyrotechnics.
Rockets were also made with gunpowder in them. Some rockets went in the air and some went along the surface. Tipu Sultan (d.1799) and his father Hyder Ali (d.1782) are regarded as pioneers in the use of solid-fuel rocket technology or missiles for military use. A military tactic they developed was the use of mass attacks with rocket brigades on infantry formations. Sultan Tipu (1799) , scholar, soldier, poet & ruler of Mysore wrote a military manual called Fathul Mujahidin in which 200 rocket men were assigned to each Mysore a “cushoon” (brigade). Mysore had 16 to 24 cushoons of infantry. The areas of town where rockets and fireworks were manufactured were known as Taramandal Pet (“Galaxy Market”). It was only after Tipu’s death that technology eventually reached Europe.
India
Figures 4-6. (from left) Tipu Sultan, first son of Hyder Ali (Source), Hyder Ali (Haidar Ali), Sultan of Mysore and commander of the Marathas (Source), Translation of what Baba Iqbal wrote about Tipu: “The will of Tipu for the Muslim Ummah and youth! — This message is for you today — from Tipu in the voice of Baba Iqbal.  Treasure, it, understand it and apply it and live by it. This is the code of honor, real men are made of.  May Allah give you all the vision, courage and character of Tipu – a life of dignity, a death of honor…”
The rocket men were trained to launch their rockets at an angle calculated from the diameter of the cylinder and the distance to the target. In addition, wheeled rocket launchers capable of launching five to ten rockets almost simultaneously were used in war. Rockets could be of various sizes, but usually consisted of a tube of soft hammered iron about 8 inches (20 cm) long and 1.5 to 3 in (3.8 to 7.6 cm) in diameter, closed at one end and strapped to a shaft of bamboo about 4 ft (1 m) long. The iron tube acted as a combustion chamber and contained well packed black powder propellant. A rocket carrying about one pound of powder could travel almost 1,000 yards. In contrast, rockets in Europe, not being iron cased, could not take large chamber pressures and as a consequence, were not capable of reaching distances anywhere near as great.[57]
Hyder Ali’s father, the Naik or chief constable at Budikote, commanded 50 rocket men for the Nawab of Arcot. There was a regular Rocket Corps in the Mysore Army, beginning with about 1200 men in Hyder Ali’s time. At the Battle of Pollilur (1780), during the Second Anglo-Mysore War, Colonel William Baillie’s ammunition stores are thought to have been detonated by a hit from one of Hyder Ali’s rockets, contributing to a humiliating British defeat.
After the fall of Srirangapattana, 600 launchers, 700 serviceable rockets, and 9,000 empty rockets were found. Some of the rockets had pierced cylinders, to allow them to act like incendiaries, while some had iron points or steel blades bound to the bamboo. By attaching these blades to rockets they became very unstable towards the end of their flight causing the blades to spin around like flying scythes, cutting down all in their path.
These experiences eventually led the Royal Woolwich Arsenal to start a military rocket research and development program in 1801, based on the Mysorean technology. Their first demonstration of solid-fuel rockets came in 1805 and was followed by the publication of A Concise Account of the Origin and Progress of the Rocket System in 1807 by William Congreve.
Metallurgy
Various types of weapons were made in India. Zinc was not known in Europe but extracted in India. Many alloys were made, iron, steel, brass, bronze used in making weapons. These kinds of weapons were produced in a plant called Karkhana. Descriptions of castings of cannons are found in Babur Nama & Ain-e-akbari.
Paper industry was introduced during the 14th century. There were numerous centers of fine textiles and the silk industry. The Yargha was invented to clean 16 gun barrels at a time which was turned by a bullock. To grind flour wagon mill was used which employed the cog-wheel principle.
Screw cannon: In order to carry heavy cannons on the hilltop, the cannon was made in pieces and assembled subsequently. Multi-barreled cannons were made in order to fire 17 barrels successively. For coating the surface of copper with a mixture of zinc and tin, threads were made from various metals like gold, silver which were used in textiles. Gold & silver leaf was produced for use in goods and medicines. Another dimension of metallurgy was the production of gold, silver and copper coins.
Conclusion
During the Muslim rule of India considerable work was done in mathematics, medicine, astrology, astronomy, and translations of various texts. Custodians of faith-filled the minds of people with superficial things and did not allow enquiry into religious dogmas. Science was not patronized as a state policy by Kings or the Raja’s. It is unfortunate science and technology was not pursued rigorously as it was being developed in Europe. No scientific institutions were set up, nor were students sent to Europe for higher studies. The money that was spent on constructing monumental edifices, had it been spent on creating scientific institutions, India could have become an advanced country a long time ago.
References
  1. A Hist of Astronomy from Thales to Kepler, by J.L.E. Dreyer, NY, 1953, p 244
  2. Aziz Ahmad, Islamic Culture in the Indian Environment, Oxford, 1964, p 109
  3. Tara Chanda, Influence of Islam on Indian Culture, Lahore, 1979, p140
  4. Aziz Ahmad, Islamic Culture in the Indian Environment, Oxford, 1964, p 113
  5. Sir H.M. Elliot, The History of India, as Told by Its Own Historians.
The Muhammadan Period, UK 1877
  1. S. Lane-Poole, Medieval India, 712-1764, 1963, Dehli, p112
  2. W. Durant, The Oriental Heritage, NY 1954, p 461
  3. S.A.A. Rizvi, Religious & Intellectual History of Muslims, Dehli, 1975, p 206
  4. S.A.A. Rizvi, Religious & Intellectual History of Muslims, Dehli, 1975, p 209
  5. Aziz Ahmad, Islamic Culture in the Indian Environment, Oxford, 1964, p 220
  6. C. Elgood, Medicine in Persia, NY 1934, page 68
Bibliography
-Edward Balfour, Cyclopaedia of India & of Eastern & South Asia, Vol 2.
-Mohammad Taher, Educational developments in the Muslim World, Dehli, 1997
-Mona Baker, Routhledge Encyclopaedia of translation studies, UK, 1998
-Father Monserrate, His journey to the court of Akbar, London, 1922
-A. Rogers, Tūzuk-i-Jahangīrī Or Memoirs Of Jahāngīr, London 1914
-Tara Chanda, Influence of Islam on Indian Culture, Lahore, 1979, p140
– C. Elgood, Medicine in India, NY 1934
– S.B. Ashri, Delhi’s Jantar Mantar Observatory, New Delhi, 2005
– Andreas Volwahsen. Cosmic Architecture of India,
– Astronomical Monuments of Jai Singh, London, 2001
– V.S. Bhatnagar, Life and times of Sawai Jai Singh, Delhi, 1974
– Zakaria Virk, Biography of al-Biruni, Nia-Zamana, Lahore 2007
– A.Y. al-Hasan, Science & Technology in Islam, UNESCO 2001

Development of Astronomy in Ottomans « Muslim Heritage

$
0
0
Development of Astronomy in Ottomans « Muslim Heritage







Development of Astronomy in Ottomans

banner

 Generally, it is possible to study the development of astronomy in the Ottomans in three periods; The astronomy from the establishment of Ottomans to Ali Qushji’s arrival in the Ottomans (1299-1472); The astronomy from Ali Qushji’s arrival in Ottomans to the demolition of Istanbul Observatory (1472-1580) and The astronomy after the demolition of Istanbul Observatory...
 Generally, it is possible to study the development of astronomy in the Ottomans in three periods;
  1. The astronomy from the establishment of Ottomans to Ali Qushji’s arrival in the Ottomans (1299-1472)
  2. The astronomy from Ali Qushji’s arrival in Ottomans to the demolition of Istanbul Observatory (1472-1580)
  3. The astronomy after the demolition of Istanbul Observatory
bannerFigure 1. Part of the manuscript which shows Istanbul Observatory
(Source: Ottoman Contributions to Science and Technology by Salim Ayduz)
In the first period, it cannot be said that the astronomical studies were productive just like the other scientific areas. There is only one scientist who stands out in this period, Ahmad-i Dâî, who is famous with Risâla-i Sî Fasıl (The Treatise in Thirty Chapters) which consists of translations of al-Muhtasar fî Ilm al-Tancîm va Marifat al-Takvîm (Summary of the Astronomy and Calendars) by Nasîrüddin al-Tûsî. In addition to this book, there are a few books about cosmology and cosmogony. Generally, these books include the basis for Ptolemaic astronomy. 
The second period begins with Ali Qushji’s arrival in Istanbul. He was educated in Semerqand by Ulugh Beg and was directed to Semerqand Observatory which was founded in 1421 by Ulugh Beg. After Ulugh Beg’s death, he came to Istanbul in 1472 by the insistence of Mehmet II.

Figure 2.
 Artistic impression of Ali Al-Qushji (Source: Ali Al-Qushji… by Ilay Ileri )
Ali Qushji was born in Samarkand. The last name Qushji derived from the Turkish term kuşçu – the falconer – due to the fact that Ali’s father Muhammad was the royal falconer of Ulugh Beg. He took courses in the linguistic sciences, mathematics, and astronomy as well as other sciences taught by scholars in the circle of Ulugh Beg. In 1420, Qushji secretly moved to Kirman where he studied the mathematical sciences. Upon his return to Samarqand, he presented Ulugh Beg with a monograph (Ḥall eshkāl al‐muʿaddil li‐l‐masīr) (Explanations of the Equation of Mercury) in which he solved the problems related to Mercury.
Ulugh Beg was fascinated with the works and read the entire work while standing up. Ulugh Beg assigned him to Samarkand Observatory at that time. He worked there till Ulugh Beg was assassinated.

Figure 3. Statue of Ulugh Beg and his students, Registan square, Samarqand, Uzbekistan (Source: Ulugh Beg” )
After Ulugh Beg’s death, Ali Qushji went to Herat, Tashkent and finally Tabriz. The Ak Koyunlu ruler Uzun Hasan sent him as a delegate to the Ottoman Sultan Mehmed II. When Qūshjī and his entourage approached Istanbul, Sultan Mehmed sent a group of scholars to welcome them. Upon arrival in Istanbul, Qūshjī presented his mathematical work entitled al‐Muḥammadiyya fī al‐ḥisāb and his astronomical works entitled al-Fathiyya to the Sultan.
Qūshjī spent the remaining two years of his life in Istanbul. He educated and influenced a large number of students, who, along with his writings were to have an enormous impact on future generations. He was buried in the cemetery of the Eyyūb mosque.
Qushji improved on Nasir al-Din al-Tusi’s planetary model and presented an alternative planetary model for Mercury. He was also one of the astronomers that were part of Ulugh Beg‘s team of researchers working at the Samarqand observatory and contributed towards the Zij-i-Sultani compiled there.
Whereas he died in 1474 in Istanbul, Ottomans mathematics and astronomies raised by him, because he educated a few students so that important astronomers grown up after him. One of them is Taqî al-Dîn. He studied optics, mathematics, astronomy, and mechanics. Istanbul Observatory was established by him in 1575. But it was demolished in 1580 and after that Ottomans science was stroked. He made lots of precise astronomical instruments, applied the clocks into astronomy and used trigonometrically functions in astronomy and might have been used a telescope.
banner
Figure 4. 1001 Inventions book, Astrolobe section in Astronomy zone, Page 280-821
(Source:
 Star-finders Astrolabes by Cem Nizamoglu)
Taqî al Dîn al Râsid
Taqî al Dîn al Râsıd (Taqî al Dîn Mehmed ibn Maruf al Hanafi al Dımışkî) was one of the greatest 16th-century Ottoman scholars. He was born in Damascus in 1526 and studied both there and in Egypt. In 1550 he came to Istanbul with his father Marûf Efendi, and in 1555 went to Egypt, where he served as a member of the judiciary. He returned to Istanbul in 1570, and a year later, upon the death of chief astrologer Mustafa Çelebi, was appointed to this post by Sultan Selim II. While serving in this position he began making astronomical observations from Galata Tower, and in 1577 was authorized by Sultan Murad III to build a new observatory on the hillside above Tophane on the shore of the Bosphorus. Regrettably, this observatory was demolished in 1580 after the chief religious functionary in the Ottoman Empire issued a decree alleging that countries possessing observatories were struck by disasters. Taqî al Dîn died five years later in 1585.
Taqî al Dîn carried out research not only in mathematics and astronomy but optics and medicine. His work on the subject of trigonometry is particularly notable. Although the renowned 16th-century astronomer Copernicus (1473-1543) did not use the sine function, or even mention sines, cosines, tangents, and cotangents, Taqî al Dîn defined all of these, gave their proofs, and drew up tables. Moreover, he began to use decimal fractions in place of the sixtieth fractions that had long been used by mathematicians.
Taqî al Dîn was also a skilled technician, who built sundials and mechanical clocks, and designed various machines for raising water from lakes, rivers, and wells, giving detailed accounts of these in one of his books.
Of his numerous works on astronomy, optics, mathematics and mechanics, the best-known and most widely researched arc the following:
  1. Bugyat al-Tüllâb min İlm al-Hisâb (What We Expect of Arithmetic)
  2. Sidret al-Muntahâ al-Efkâr fî Malak al-Falak al-Davvâr (Frontier of Knowledge of the Skies)
  3. Tashîl Zîj al-A ‘sariyya al- Sbahinshâhiya (Interpretation of Tables Based on the Decimal System of the Sultan)
  4. Caridat al-Durar ve Harida al-Fikar (Compilation of Pearls and the Finest of Ideas)
  5. Al-Turuk al-Saniya fî al-Âlat al-Rûhâniya (Outstanding Methods for Automatons), 1385.
  6. Al-Kavâkih al-Duriyafî Bangâmât al-Davriya (Brightest Stars Concerning the Construction of Mechanical Clocks), 1556.
A work by another author, probably one of the astronomers who worked with Taqî al Dîn, describes the astronomical instruments used at Taqî al Dîn’s observatory in Istanbul. Entitled Âlât al-Rasadîya li Zîj-i Şahinshâhîya (The Astronomical Instruments for the Royal Astronomical Tables), it was written in Turkish between 1575 and 1577.

Figure 5. The overview of the astronomical instruments and staff of the Istanbul Observatory with Taqi Al-Din Rasid at work from Shahinshahnāme, (Book of the Shah of the Shahs), 1581 (Source: A Chronology – Turkey’s 700-year…  by Feza Günergun)
Istanbul Observatory
Taqî al Dîn’s observatory established in Istanbul in the second half of the 16th century was the first to be built in the Ottoman Empire, and so has an important place in Ottoman scientific history.
When he arrived in Istanbul in 1570, Taqî al Dîn immediately got in touch with the foremost scholars of the time, encouraging their interest in the idea of establishing an observatory. Vezir Sokullu Mehmed Pasha and royal chronicler Hoca Saadettin, with whom Taqî al Dîn became friendly while serving as chief astrologer, lent their support to the project. Taqî al Dîn wrote a report explaining that the astronomical tables of Central Asian Turkish astronomer and ruler Ulugh Bey were now out of date and unable meet the needs of the time; and therefore those new observations were necessary in order to draw up new tables. Hoca Saadettin and Sokullu Mehmed Pasha presented this report to Sultan Murad III. And they persuaded him that an observatory should be established under the direction of Taqî al Dîn. The subject was presented to the Council of State and endorsed. Murad III’s interest in astrology and desire to see into the future were an important factor in his approval of the project. In 1575 Taqî al Dîn was charged with preparing an astronomical manual in the name of the sultan. Although sources disagree on the exact dates, scholars generally concur in thinking that construction of the observatory began in 1575 and was completed in 1577.
Google Arts & Culture partners with 1001 InventionsFigure 6. Istanbul Observatory www.1001inventions.com/google
The Observatory Building
We do not know exactly how large the observatory was, although we know that it included offices and sleeping accommodation for both astronomers and administrative staff, and a library. Next to the main building was another described in historical sources as the Small Observatory, which is perhaps where the portable astronomical instruments were kept.
Some sources record that the observatory included an observation shaft (either underground in the form of a well or above ground in the form of a tower). Its existence was popularly believed and became associated in time with an earlier celebrated astronomer, Ali Kuşçu (d. 1474). In fact, modern scholars have come to the conclusion that Istanbul Observatory did not possess such a shaft, although Taqî al Dîn is said to have used one while he was in Cairo.
The names and duties of some of those employed at the observatory are preserved in archive documents, and fifteen people worked under Taqî al Dîn, including the second and third astronomers, a clerk and an assistant.
In November 1577 the celebrated comet which was seen right across the northern hemisphere appeared in the sky over Istanbul. In his capacity as a royal astrologer, Taqî al Dîn made predictions to Sultan Murad based on the appearance of the comet, interpreting it as a favorable sign, and prophesying a Turkish victory over the Iranians. However, when a plague epidemic struck the city in 1578, public hostility to the observatory spread rapidly, and certain quarters at court took advantage of this opportunity to allege that every country where an observatory was established was beset by a succession of catastrophes, citing Ulugh Bey as an example. Sheikh ul-lslam Kadızâde Ahmed Shemseddin Efendi wrote a report to the sultan, asserting that astronomical observation was ill-omened; that those who had the audacity to attempt to lift the curtain of mystery from the spheres would suffer the consequences; and that a country where astronomical tables were drawn up would fail into ruins and its public buildings be destroyed by earthquake. The report had the desired effect, and an imperial rescript was sent to High Admiral Kılıç Ali Pasha commanding him to demolish the observatory. Almost certainly Taqî al Dîn only got away with his life due to the intervention of his friend and patron at court, Hoca Saadettin Efendi.

Figure 7. Remains of Jaipur observatory in India built by Maharajah Jai Singh in 1726. Early observations were carried out by the naked eye from the top of this monumental architectural structures. The monuments include a massive sundial, the Samrat Yantra, and a gnomon inclined at 27m , showing the altitude of Jaipur and the height of Pole Star. There is also a large astronomical sextant and a meridian chamber.
(Source: Astronomical Observatories in the Classical Islamic Culture by Salah Zaimeche)
Instruments Used at the Observatory
Istanbul Observatory was equipped with the most advanced instruments of the period, including two not known in Europe. Studies have shown that the other instruments were the same as those at the observatory established in 1576 in Hveen by the celebrated astronomer Tycho Brahe (1546-1601), under the patronage of King Frederick II of Denmark.
Figure 8. Ottoman Astronomer (Source)
Taqî al Dîn made astronomical instruments for the observatory. The following instruments were used at the observatory:
  1. Armillary sphere (dhât al-halâk)
  2. Mural quadrant (libne)
  3. Azimuthal semicircle (dhât al-samt va’l-irtifâ)
  4. Turquetum (dhât al-subatayn)
  5. Wooden quadrant (rûb-i mıstara)
  6. Dioptra (dhât al-sakbeteyn)
  7. Dhât al-Awtar
  8. Mushabbaha bil-Manâtiq
  9. Calibration Rule (sindî jatvali)
  10. Clock
Armillary sphere (dhât al-halâk)
For centuries this instrument, which was used to measure the latitude and longitude of heavenly bodies, was the foremost piece of equipment used by astronomers. The earliest known picture of this instrument appears in Ptolemy’s Almagest (ca. 150 CE), where it is described as an astrolabe. The armillary sphere used by Taqî al Dîn was made of six hoops with a diameter of over 4 metres, and was suspended inside a horizon ring, which was underpinned by six columns upon a base. Armillary spheres used in 16th century Europe were similarly constructed.
Mural quadrant (libne)
This type of quadrant was fixed to the surface of a vertical wall standing on a meridian plane. It was used to observe the culmination of celestial bodies, that is, the point at which they cross the meridian. As the name implies a quadrant consists of a quarter circles. Ptolemy discussed the astronomical use of the quadrant in detail, and instruments of the type he described were subsequently used in the Islamic world from an early period. The first Islamic author to write about the quadrant was Harezmî in the 9th century. The mural quadrant at Istanbul Observatory was 6 metres in diameter.
Azimuthal semicircle (dhhât al-samt va’l-irtifâ)
Figure 9. Sextant of Tycho Brahe (Source:  Astronomical Instruments of Tycho Brahe and Taqi al-Din
This instrument—the forerunner of the theodolite—was used to calculate the height of heavenly bodies and their azimuth, and had been used in the Islamic world since the time of Ibn Sina(980-1037). Naşir al Dîn al Tûsî (1201-1274) perfected its design. It was first used in Europe by Tycho Brahe.
Taqî al Dîn’s azimuthal semicircle consists of a vertical semicircle 1.5 meters in diameter balanced at the centre of a horizon ring.
Turquetum (dhhât al-subatayn)
The earliest known illustration of this instrument, also known as a parallactic ruler, is by Ptolemy, and that used by Taqî al Dîn is precisely the same. Fixed to the meridian plane, it was used for measuring the height of heavenly bodies from any angle.
Wooden Quadrant (rûb-i mistara)
A quadrant made of wooden rulers used for measuring the height and zenith of stars. Tycho Brahe and Taqî al Dîn appear to have been the first astronomers to ever use this instrument. That at Taqî al Dîn’s observatory had a radius of 4.5 metres.
Dioptra (dhât al-sakbeteyn)
Also known in English as alidade, this instrument consisting of a ruler with two sights was used for measuring the diameter of the sun and moon, and eclipses. Taqî al Dîn’s dioptra was so large that it could even show the minutes. 
Dbât al-Awtar
This instrument for calculating the equinox was invented by Taqî al Dîn. In his explanation of an illustration of instruments in one of his works, he says that it replaces the earlier solar armillary used for the same purpose.
Mushabbaha bil-Manâtiq
This resembled a sextant, and was used for measuring angles between two heavenly bodies in any plane. It was one of the most important 16th century inventions of practical astronomy. It consisted of three graduated arcs, and was used for measuring the sides of a spherical triangle formed by three stars. Taqî al Dîn says that this instrument was his own invention.
Calibration Rule (sindî catvali)
Also known as the suneydî ruler, this was a calibration rule used to increase the precision of instruments.
Clock
The clock is classified as an astronomical instrument in Âlât al-Rasadiya and Sidrat al-Muntabâ. The most important characteristics of astronomical clocks were their accuracy and ability to precisely measure minutes and seconds. In Europe time was first divided into minutes and seconds in 1550. In his al-Kavâkib al-Duriya written in 1556, Taqî al Dîn speaks of the division of hours into minutes.
The right ascensions of the stars are measured as the angular distance between the sun and the stars and calculated by means of the time that passes. This requires accurate clocks, but it was not until the second half of the 16th century that clocks became sufficiently accurate to be useful to astronomers. Tycho Brahe constructed three clocks for this purpose, and Taqî al Dîn also used astronomical clocks in his observatory. In Âlât al-Rasadiya the author quotes Ptolemy as saying, ‘If I could measure time precisely, I could do without observation altogether.’ In the section on instruments in Sidrat al-Muntahâ, Taqî al Dîn says that Ptolemy had not found a method even to measure minutes, never mind degrees and that therefore he had been forced to abandon the search for precision. By means of his astronomical clock, Taqî al Dîn says that he had fulfilled Ptolemy’s ambition.
This clock designed and made by Taqî al Dîn is a kind of mechanical clock. As we learn from Sidret al-Müntehâ it comprises three separate trains of cogwheels, each turning three hands or pointers located on a large sphere. The force which drives each is a large weight attached to a short rope. The pointers are on separate dials, one showing the number of hours, another angle of the sun in degrees, and another the minutes. The interval between each mark on the minute dial, which was divided into 360, represented 10 seconds, and by having this, it was possible to measure time to an accuracy of 5 seconds.

Figures 10-11. In the middle part of this famous manuscript of an Istanbul observatory (left) is a clock placed on a table that is believed to be Taqi al-Din’s. Computer animated rendering of the workings of Taqī al-Dīn’s observational clock is shown on the right.  © FSTC Ltd.
(Source: Ingenious Clocks from Muslim Civilisation… by Cem Nizamoglu)
Astronomical Clocks
Astronomical clocks show the movement of the celestial bodies. The first example is the mechanical clock built between 1348 and 1362 by the Italian Giovanni Jacobo de Dondi. This clock showed the movements of five planets, the sun and the moon. Another astronomical clock built by Eberhard Baldewin in 1561 showed the positions of the stars as well as the planets, sun and moon.
In his al-Kavâkib al-Duriya Taqî al Dîn describes how such clocks are made and their seven types, the sixth of which is his own invention. They showed the days of the month and week, the phases of the moon, the position of the sun on the ecliptic, the positions of the moon and sun relative to one another, the azimuths of some of the fixed stars, their right ascensions and altitudes, and the times of prayer.
Taqî al Dîn says the following on the subject of constructing an astronomical clock that will show prayer times:
Then in the year 971 [1561], I was faced with the problem of making a clock which would tell the times of prayer. So I made a dial and marked it with the necessary times, which were the temcid, dawn, Friday. mid-fasting, morning, afternoon, evening, bedtime and midnight prayers. By means of another dial it is possible to tell the degree of the sun and the first day of the months in the Julian calendar.
Again in the same work, Taqî al Dîn gives an account of making wall and table clocks. He was clearly aware of the types of table clocks being made in 16th century Europe, and refers to those with double compartments, single compartments, and horizontal mechanisms. He gives particularly detailed information about striking movements.
Taqî al Dîn describes pocket clocks’ in al-Kavâkib al-Duriya: ‘The pallets taper towards the inside, so that the surface of each becomes equal to the radius of the cylinder. Some people make them circular in form, and some leave them as they are in pocket clocks.’ He goes on to write that a cogwheel that revolves once in every degree can show minutes and other values.
In other books that he wrote between 1575 and 1576, he refers to a clock showing the seconds, minutes and hours that he made for using at Istanbul Observatory.

Figure 12. City of Istanbul and Develi illumination from Matrakçi’s Beyân-i Menâzil-i Sefer-i ‘Irakeyn(Source: Maps from Muslim Civilisation by Cem Nizamoglu and Khaleel Shaikh)
Did Taqî al Dîn Use a Telescope?
Another piece of equipment which Taqî al Dîn seems to have used is an optical instrument which made things far off appear nearer. In his Kitâb Nur Hadakat al-Ebsâr ve Nur Hadîkat al-Enzâr (Book on the Light of the Gardens of the Eye and Vision) he writes:
‘I made a crystal [lens] similar to that which the Greek scholars made and placed in the tower at Alexandria, and which, when we look through it with one eye, is capable of showing in the smallest detail objects which are so far away that they are invisible, and the sails of ships in the middle distance.’
According to known sources, the first telescope was made in the 1600s, and the first astronomical telescope by Galileo (1564-1642) in 1609. Yet Taqî al Dîn was writing at the beginning of 1574. The instrument Taqî al Dîn describes perhaps cannot be described as a telescope as such, but may have been a proto-telescope of the type known as a ‘sighting tube’. Another interesting point about his account is that the Lighthouse at Alexandria is not recorded in any other source as possessing an instrument of the kind Taqî al Dîn describes.
Astronomical Observations Made by Taqî al Dîn
Our knowledge of the observations made at the observatory in Istanbul is based on three zîj or manuals of astronomical tables written by Taqî al Dîn:
  • Sidrat al-Muntahâ (1577/78-1580)
  • Tashîl Zîj al-A’sariya al-Shâhinshâhiya (1580)
  • Carîdat al-Durar (1584)
In Sidrat al-Muntabâ Taqî al Dîn mentions observations of the sun in 1577 and 1579 for the purpose of calculating Istanbul’s latitude. In this manual, there are no lunar tables, which are given in Tasbîl Zîj al-A ‘sariya and Carîdat al-Durar. The latter two manuals give tables of latitude for the planets Saturn, Venus and Mercury, and tables of lunar eclipses. Carîdat al-Durar also includes a table drawn up in 1581 giving the positions of 69 stars. His calculations concerning the theory of solar motion based on astronomical observations are regarded as the most outstanding work of its kind in the world in the 16th century.
The last period of Ottomans astronomy starts with the demolishment of the Istanbul Observatory. The astronomy in Ottomans was not developed after this. After 17th century, Ottomans has tried to follow the new science developed in the west and met the Copernican astronomy. However, the new astronomy wasn’t accepted till the beginnings of the 19th century and a new observatory named Rasathane-i Âmire was established in 1867.
The first contacts of the Ottoman Turks with the modern astronomy which developed in the axis of Nicolaus Copernicus (d. 1543), Tycho Brahe (d. 1601), Galilei Galileo (d. 1642), Johannes Kepler (d. 1630) and Isaac Newton (d.1727) had begun in the middle of the 17th century.  The first works that provided the introduction of the modern astronomy to Ottomans were generally the translations of astronomical tables and geography studies. These contacts about the new astronomy had continued with the translations of West geography works in the 18th century and with the translations of French astronomical tables in the second half of the 18th century.
banner
Figure 14. Portrait of Copernicus (beginning of the 16th century). (Source: Copernicus and Arabic Astronomy by George Saliba )
The first work that mentioned the Copernican System was the translation of the astronomical table (Novae Motuum Caelestium Ephemerides Richelianae, 1637) of the French astronomer Noel Durret (d. 1650) with the name in the Ottoman Turkish language Sajanjal al-Aflāk fi Ghāyat al-idrāk (The Mirror of the Heaven in a Quite Perception) between the years 1660-1664, by Ibrahim Efendi al-Zigetvari Tezkireci (the end of the 17th century) who was Zigetvar originated and settled in Istanbul. Ibrahim Efendi mentioned the tables written up to that date and then about the astronomical table of Copernicus.
As far as we know it is the first book that was transferred from the European languages about astronomical tables. Ibrahim Efendi, translated Durret’s table into Arabic first, then with the encouragement of Kazasker Unsi Efendi (d. 1664) he translated it into Turkish.
The second work that had mentioned the modern astronomy was the Nusrat al-Islām va‘l-Surūr fi Tahrīri Atlas Mayor (1685) which was a reduction of the Latin work shortly known as Atlas Major. It was prepared by Abū Bakr ibn Bahrām ibn Abdullāh al-Hanafi al-Dimashki (d. 1692) who was one of the 17th-century Ottoman geographers and he was known as Geographer Abu Bakr Efendi.
Dimashki was charged with the translation of the book prepared by Wilhelm Blaue (d. 1638) and his son Joan which was completed in 1662 and was published in 1664 in Amsterdam as ten volumes, named Atlas Major (seu Cosmographia Blaeuiana Qua Solum, Coelum Accuratissime Describuntur) because of his knowledge on mathematics, geography and Latin by the Sultan Mehmet the IV.
In 1968, a copy of this work was represented to the sultan by the ambassador of Holland, Justin Colier and this work was translated by Dimashki with the name Nusrat al-Islām va‘l-Surūr fi Tahrīri Atlas Mayor as six volumes between the years 1675 and 1685. Dimashki had not only translated the work he also had added some information about the Ottoman geography. And also after a while, he published a summary of the work called as Muhtasar Nusrat al-Islām va‘l-Surūr.
The work that comes after these two works is the Cihannüma edition of Müteferrika. The additions of Müteferrika to the Katip Chelebi’s Cihannüma have the feature of being the largest writing that provided the new astronomy subjects to be known in the Ottoman culture in real. After printing Cihannüma a year later with this addition, Müteferrika, translated the astronomy work of Andreas Cellarius’ (d. 1665) Atlas Coelestics, which was first published in 1660 in Latin by the order of the Ahmed the 3rd with the name of “Macmūa Hay’a al-Kadīme va‘l-Cadīda (The New and Old Astronomy Magazine, 1733) and by the way an independent work about the new and old astronomy had been acquired to the Ottoman Science.
Figure 15. A page from Kâtib Çelebi’s Kitâb-i Cihânnümâ / Jihân-numâ (Cosmorama), Istanbul: Ibrahim Müteferrika, 1732.
(Source: Manuscripts and printing in the spread of Muslim science by Geoffrey Roper)
Another new work about the new astronomy subject is Tarcuma-i Kitāb-i Cografya (The Translation of Geography Book, 1751) by Osman ibn Abdulmannān. Osman ibn Abdulmannan (d. 1786’s) is probably Bosnian originated. During the governorship of Köprülü Hacı Ahmet Pasha (d. 1769) in Belgrad, he worked as the second interpreter of this city’s council of state. He began to translate the important works of European languages with the encouragement of Hacı Ahmet Pasha beginning by the year 1749. Between the years 1749-1791, he translated Bernhard Varenius’ (d. 1676), the Holland doctor, physician and geographer, Geographia Generalis (in Qua Affectionnes Generalles Telluris Explicantur) (1650) from German into Turkish as Tarcuma-i Kitāb-ı Cografya.
By the various translations of the tables, it is seen that the Ottoman astronomers were following the Western Astronomy studies. In the seventeenth century, after the translation of French astronomer Noel Durret’s table by Ibrahim Efendi, Kalfazade Ismail Çınari have translated Alexis Claude Claraut’s table in 1767 and Jacques Cassini’s table in 1772. Later on, by the order of Selim the III the calendars have begun to be arranged according to this table and by the time the Zīc-i Ulugh Bey which had been used since then, have been left.
Tarcuma-i Zīc-i Klaro (Translation of Clariaut’s Table) is a translation of the book Theorie de la Lune published in 1752 of Alexis- Claude Clairaut (d. 1765) from French. The book was translated in 1767 and it was dedicated to Sultan Mustafa the third.
The second book that was translated by Ismail Efendi is Jacques Cassini’ (d. 1756) Tables Astronomiques de Soleil (de la Lune, des Planetes, de Etoiles Fixes et des Satellites de Jupiter et de Saturne) (Paris, 1740) called as Tuhfa-i Bahīc-i Rasīni Tarcuma-i Zīc-i Kasīnī (The Translation of Cassini’s Tables) in 1772 from French.
Another work about Copernicus Astronomy is Erzurumlu Ibrahim Hakkı’s Mārifetnāme which was completed in 1757 and was first published in 1825. In this work three sources were used for explaining the comprehension of the Universe, and the solar and lunar eclipses and the natural events; 1) the religious sources, including the Holy Koran, the hadiths and religious sources 2) the scientific works like Katip Çelebi’s Cihannüma with the additions of Müteferrika) the folk beliefs like Suyuti’s work including the legends and superstitions.

Figure 16. Erzurumlu İbrahim Hakkı published an explanation of the Solar Eclipse in his encyclopedia Marifetname 
(Source: Nearly 3 Centuries old light system… by Cem Nizamoglu)
Tarcuma-i Zīc-i Laland (The Translation of Lalande’s Table) translated by Hüseyin Hüsnī ibn Ahmed Sabīh (d. 1840) which was written by  Joseph-Jeome Lefrançais de Lalande  was one of the translations of tables mentioning the new astronomy. Hüseyin Hüsnī ibn Ahmed Sabīh had lived in Istanbul in the 19th century and he became the chief Astrologer of the Ottoman Sultan. First he had been to the Arabic countries and then he came to Istanbul. He became the second astrolog at Mahmut the II period and after the death of Mehmet Rakım Efendi in 1825 he was assigned as the chief astrolog of the Sultan. Then he became the Kadhi of Selanik in1838 and he died in 1839 (or 1840).
Tarcuma-i Zīc-i Laland is the translation of Joseph-Jeome Lefrançais de Lalande’s (d. 1807) Tables Astronomiques (Paris 1759). Hüseyin hüsni translated this book first into Arabic in 1814 then into Turkish in 1826.  Tarcuma-i Zīc-i Laland is the Turkish translation of the book Tables Astronomiques’ making a calender part’s broadened version in six sections. In the preface, it is told that the table of Lalande was prepared according to the Copernican System and invalidated the Ulugh Bey and Cassini’s Tables and this new table would be valid till the Doomsday.
Besides the translations of the West astronomy sources, it is seen that for the first time the Copernican astronomy had been mentioned in a work which was prepared by using a Russian source. This book is the translation of Agha ibn Mirzā Muhammed Han-ı Sanī of Abasku’s (d. 1846), known as Kudsī of Baku, book with the name of Asrār al-Malakūt (The Mystery of Angels)Kudsī of Baku translated the book first into Persian then into Arabic and he presented it to the Sultan in 1846. The book took the Sultan’s attention and it was translated into Turkish by Hayatizade Seyyid Sherif Halil al-Albistani with the name of Afkār al-Cabarrūt fi Tarcama Asrār al-Malakūt with the order of Reshid Pasha in 1848.
At the late eighteenth century, these studies show us that the Ottomans began to have contacts with the West not only in geography but also in astronomy and in mathematics fields at least the theoretical information that was needed in the first plan. However, the Ottomans translated the tables which were involving the information about how to identify the time. Although there were lots of works that changed the structure of the astronomy in the West, choosing that kind of tables showed the general dominant character of Ottomans about science in that era.
bannerFigure 17. From 1001 inventions’ “House of Wisdom” Canvas
(Source: International Women’s Day by Cem Nizamoglu)
Astronomy began to be taught by the state itself after the foundation of Mühendishāne-i Bahrī-i Humāyun (The School of Naval Engineering) in 1773 and Mühendishāne-i Berrī-i Humāyun (The school of Ground Forces Engineering) in 1793.  Hüseyin Rıfkı Tāmāni (d. 1817), who was the first principal of the Mühendishāne-i Berrī- Humāyun which was founded in the Sultan Selim the III’s time, had great efforts in the arrangement of the lessons in Mühendishāne, and also he was one of the pioneers to divert the contemporary West science to the Ottomans by the help of his knowledge of English, French, Italian and Latin besides Arabic and Persian.
Hüseyin Rıfkı Tāmāni was the first teacher that gave lessons on astronomy in  Mühendishāne-i Berrī-i Humāyun. Hüseyin Rıfkı Tāmāni did not have an independent book related to the astronomy. One of his students; Hodja Ishak Efendi summarised his notes about the geography and published as al-Madhāl fi’l-Cografya (An Introduction to the Geography) in 1831. The astronomy system given here in this book is the Earth-centered System. On the other hand, in Hüseyin Rıfkı’s work Macmūa al-Muhandisīn (The Magazine of the Engineers) which was about the contemporary physic; the measurement of the meridian circle was given. According to him to measure one degreed meridian is important from two aspects; by the way, an international unity would be able to do in order to find the unit of measurement and the real shape of the Earth would be defined. Finally, as a result of the measurement, the shape of the Earth was proved to be protruding on the Equator and compressed at the poles as Newton projected.
Seyyid Ali Pasha became the principal after Hüseyin Rıfkı Tamani in Mühendishāne-i Berrī-i Humāyun in 1817. Seyyid Ali Pasha translated Ali Qushi’s, who was one of the important astronomers of the fifteenth century, al-Fathiyya with the name of Mirāt-ı al-ālam (The Mirror of the Universe) and in the preface he mentioned about the existence of three approaches in the astronomy. These are; Ptolemaios’ Earth-centered system, Pythagoras’ and Copernicus’ Sun-centered System and Brahe’s system that puts both the Sun and the Earth in the center. Seyyid Ali Pasha said that the Earth-centered system was common in the Islamic countries, the tables prepared to arrange calendars were depending on this system and by the way it had been accepted.
In 1830 Ishak Efendi was assigned as the principal after the dismissal of Seyyid Ali Pasha. Ishak Efendi saved his most important work; Macmūa-i ‘Ulūm-i Riyāziya’s fourth volume to the astronomy and mostly the Theory of Copernicus and gave the longest and probably the most technical description of this system in Ottomans “although it is possible to be mistaken” absolutely defined that the approach of Copernicus was most proper to the science.
image alt text
Figure 18. 
The depiction of Orion, as seen from Earth (left) and a mirror-image, from a 13th-century copy of al-Sufi’s Book of the Fixed Stars. In this version, Orion’s shield has become a long sleeve, typical of Islamic dress.
(Source: “Arabic Star Names…” by Zakri Abdul Hamid)
Bibliography
  • Kaçar, Mustafa, M. Şinasi Acar & Atilla Bir, XVI. Yüzyıl Osmanlı Astronomu Takiyüddin’in Gözlem Araçları, Istanbul 2011.
  • Tekeli, Sevim, “İstanbul Rasathanesinin Gözlem Araçları,” Araştırma, Cilt 11, 1979, s. 29-44.
  • Tekeli, Sevim, “Meçhul Bir Yazarın İstanbul Rasathanesinin Âletlerinin Tasvirini Veren ‘Âlât-ı Rasadiye li Zîc-i Şehinşâhiye Adlı Makalesi”, Araştırma, Cilt 1, 1963, s. 71-122.
  • Tekeli, Sevim, “Nasîrüddin, Takiyüddin ve Tycho Brahe’nin Rasat Aletlerinin Mukayesesi”, Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi, Cilt 16, Sayı 3-4, 1958, s. 301-393.
  • Unat, Yavuz, “Time in The Sky of Istanbul, Taqî al Dîn al-Râsid’s Observatory”, Art and Culture Magazine, Time in Art, Winter 2004/Issue 11, pp.86–103.
  • Unat, Yavuz, “The Ottoman Astronomy in General”, The Ottoman, vol., 8, Edited by Güler Eren, Ankara 1999, s. 411-420.
  • Unat, Yavuz, Tarih Boyunca Türklerde Gökbilim, (Astronomy in Turks), Istanbul 2008.
  • Unat, Yavuz, Ali Kuşçu,  Istanbul 2009.
“Development of Astronomy in Ottomans”
by Prof. Dr. Yavuz Unat
Kastamonu University
3rd Azarquiel School of Astronomy, A Bridge Between East and West, July 8-15, 2012, İstanbul Kültür Üniversitesi, İstanbul 2012.
Viewing all 68219 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>