La palabra “前” (qián) aparece en un estadio muy temprano en nuestro estudio de la lengua china. “前” es un complemento direccional y por ello puede servir para indicar dirección, ubicación o tiempo. Esta palabra puede emplearse en solitario, o en conjunción con otro nombre, verbo, sintagma o estructura gramatical. “前” en algunos casos aparece antes de la palabra, o palabras a las que acompaña, y en otros lo hace después. Tiene una gran variedad de usos por lo que, en ocasiones, los estudiantes de chino no saben cómo utilizarla. Una palabra tan común bien merece que se le preste más atención. El presente artículo gramatical tiene como objetivo centrarse solo en sus aspectos más utilizados y que sean más provechosos para quienes estudian chino, así como ofrecerles ejemplos prácticos que puedan emplear con facilidad.
Para facilitar la lectura y comprensión de los usos de “前” se han organizado los contenidos según la ubicación de esta palabra respecto a los elementos que acompaña.
1. Cuando “前” se emplea en solitario sin acompañar a ningún otro elemento de la oración puede adquirir una función de objeto de algunos coverbos (preposiciones). Por ejemplo:
你一直往前走。 nǐ yīzhí wǎng qián zǒu. Sigue todo recto (Indica la dirección de los pasos).
你要向前看。 Nǐ yào xiàng qián kàn. Debe mirar hacia delante (Indica la dirección hacia dónde se ha de mirar).
2. Cuando “前” aparece detrás de un sustantivo o de un sintagma nominal.
门前 mén qián — Delante de la puerta
2.1.En estas circunstancias, “前” puede indicar ubicación o lugar. Por ejemplo:
门前 mén qián delante de la puerta (Indica el espacio delante de una puerta)
北京饭店前 Běijīng Fàndiàn qián delante del restaurante (Indica que está delante del restaurante)
一座大山前 yī zuò dà shān qián delante de una gran montaña (Indica el lugar delante de la gran montaña)
黑森林前 hēi sēnlín qián delante del bosque oscuro (Indica un lugar delante del bosque oscuro)
2.2.Si “前” aparece detrás de un sustantivo o de un sintagma nominal, también puede expresar un tiempo pasado o algo que ha acontecido con anterioridad. Por ejemplo:
晚饭前 wǎnfàn qián antes de cenar
三天前 sān tiān qián tres días antes
三个星期前 sān gè xīngqī qián tres semanas antes
他两个月前走了。 tā liǎng gè yuè qián zǒu le. Se fue hace dos meses (Significa que falleció hace dos meses).
几年前,我和老婆离了婚。 jǐ nián qián, wǒ hé lǎopó lí le hūn. Hace dos años mi esposa y yo nos separamos.
前院 qián yuàn — Patio delantero
2.3.“前” también puede usarse detrás de palabras que no sean sustantivos como, por ejemplo, verbos, sintagmas verbales y estructuras de sujeto y predicado:
毕业前 bìyè qián antes de graduarse (bìyè puede funcionar como nombre o verbo)
做实验前 zuò shíyàn qián antes de hacerse una prueba (o hacer un experimento) (zuò shíyàn funciona en esta oración como un sintagma verbal).
结婚前 jiéhūn qián antes de casarse (casarse puede funcionar como sustantivo o verbo)
天亮前 tiān liàng qián antes de que claree el cielo (tiān liàng es una estructura de sujeto-predicado)
我走前。 Wǒ zǒu qián. antes de irme (wǒ zǒu es una estructura de sujeto-predicado)
3.Si “前” aparece antes de un sustantivo al que acompaña, equivale en funciones a un adjetivo:
3.1.Situado antes de un sustantivo puede indicar lugar. Por ejemplo:
前门 qián mén la puerta delantera (la puerta ubicada en la fachada de la casa, opuesto a la puerta trasera (后门)
前院 qián yuàn patio delantero (su opuesto sería el patio trasero (后院)
前排 qián pái — la fila delantera
3.2.También puede indicar posición en un orden o secuencia, indicando que se trata de los delanteros. Cuando se emplea “前” ante un clasificador también expresa orden. Por ejemplo:
前两次 qián liǎng cì las primeras dos veces (no puede decirse 两次前)
前排 qián pái la fila delantera (su opuesto sería 后排, hòu pái)
前三名 qián sān mínglos primeros tres
前六排座位 qián liù pái zuòwèi los primeros seis asientos (puestos)
我想你能完成前两章。 wǒ xiǎng nǐ néng wán chéng qián liǎng zhāng. Me parece que podría completar los primeros dos capítulos.
3.3.Cuando “前” se emplea delante de un clasificador también puede expresar tiempo. Por ejemplo:
前一天 qián yī tiān un día antes
前三个月 qián sān gè yuè tres meses antes
前几天我和他聊了一阵。 qián jǐ tiān wǒ hé tā liáo le yī zhèn. Hace unos días hablé con él.
Nota: “前几天、前几年” es equivalente a “这几天、这几年”.
前几天我还看见他的。 qián jǐ tiān wǒ hái kàn jiàn tā de. Lo vi hace unos días.
他前几年还偶尔来信,后来没有消息了。 tā qián jǐ nián hái ǒuěr lái xìn, hòulái méi yǒu xiāoxi le. Años antes aún solía escribir alguna carta, pero después dejamos de tener noticias.
前女友 qián nǚyǒu —exnovia
3.4. También se usa delante de algunas denominaciones, designaciones o nombres de entidades, indicando personas o cosas anteriores. Por ejemplo:
前女友 qián nǚyǒu exnovia (también puede decirse 前女朋友, qián nǚpéngyou)
前校长 qián xiàozhǎng exdirector de escuela (instituto)
前总统 qián zǒng tǒng expresidente
Nota:No importa si se encuentran antes o después. Las palabras direccionales de un solo morfema, cuando funcionan junto a un sustantivo, no importa si lo hacen antes o después del sustantivo: entre el morfema direccional y el nombre nunca se pone “的”. Por ejemplo: “前门”(qián mén) la puerta delantera, “门前” (mén qián) delante de la puerta.